takumiさん
2024/04/16 10:00
あまり注意が行き届かない を英語で教えて!
姉のミスが多かったので、大丈夫か聞いたときに「夕べあまり寝てなくて、あまり注意が行き届かない」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To overlook things easily
・To be absent-minded
「To overlook things easily」は、うっかりミスが多かったり、大事なことを見落としがちな人の性格を表す表現です。「あの人、おっちょこちょいだから」とか「私、結構ぬけてるところがあって…」のような、少し抜けている、注意力散漫なニュアンスで使われます。悪気はないけど、つい見過ごしちゃう、そんな感じです。
I didn't get much sleep last night, so I'm overlooking things easily today.
夕べあまり寝てなくて、今日は色々見落としがちなの。
ちなみに、"to be absent-minded" は「うっかりしてた」「ぼーっとしてた」というニュアンスで使えます。考え事をしていて周りが見えていなかったり、大事なことを忘れたりした時に「ごめん、上の空だった (Sorry, I was absent-minded.)」のように、悪気なく注意散漫だったことを伝えるのにピッタリな表現ですよ。
I'm a bit absent-minded today because I didn't get much sleep last night.
夕べあまり寝てなくて、今日はちょっと注意散漫なの。
回答
・a little distracted
a little distracted
あまり注意が行き届かない
distracted は「気が散っている」という意味の動詞です。気が散っている、ボーっとしている、注意散漫、気がそれたのような、注意が行き届かない状況を指します。睡眠が足りずに頭がボーっとして注意散漫になる状況にもぴったりです。
「あまり」はa little と訳します。少しだけという意味で、よく使います。
A: Are you feeling alright? You seem to be making more mistakes than usual.
大丈夫?いつもよりミスが多い気がする。
B: I didn't sleep much last night, so I'm a little distracted.
夕べあまり寝ていなくて、あまり注意が行き届かないの。