naoto kidaさん
2023/05/12 10:00
サービスが行き届いている を英語で教えて!
ホテルのスタッフがとても親切なので、「このホテルはサービスが行き届いている」と言いたいです。
回答
・The service is top-notch.
・The service is impeccable.
・The service is second to none.
The service is top-notch at this hotel.
「このホテルのサービスは最高級です。」
「The service is top-notch」とは、「そのサービスは最高級だ」という意味で、非常に高品質なサービスを称賛する際に使われます。レストランやホテル、またはサービスを提供するどんな業種でも使えます。例えば、店員の接客態度が非常に良かったり、問題が発生した際の対応が迅速で適切だった場合などに使うことができます。
The service is impeccable at this hotel.
「このホテルのサービスは行き届いていて非の打ち所がない。」
The service at this hotel is second to none.
このホテルのサービスは他に比べて一番です。
The service is impeccableは、サービスが非の打ちどころがない、完璧であることを表す表現です。一方、The service is second to noneは、そのサービスが他のどれよりも優れている、最高であることを示します。前者はサービスの品質について述べ、後者は比較を通じてその優位性を強調します。したがって、単に素晴らしさを述べる場合は「impeccable」を、他のものと比較して最高であることを強調する場合は「second to none」を使います。
回答
・have good service
・have excellent service
「サービスが行き届いている 」は英語では have good service や have excellent service などで表現することができます。
It's wonderful! This hotel has good service.
(素晴らしい!このホテルはサービスが行き届いている。)
※ちなみに、小さくて安いタイプの宿泊施設を英語では inn と言います。
The food at this restaurant is mediocre, but they have excellent service.
(このレストランは料理の味は平凡だが、サービスが行き届いている。)
※ mediocre(平凡な、二流の、など)
ご参考にしていただければ幸いです。