tomohisa

tomohisaさん

2022/11/14 10:00

手先が器用 を英語で教えて!

靴下の穴を糸で綺麗に修繕したので、「手先が器用ね」と言いたいです。

0 201
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 00:00

回答

・Handy with their hands
・Skilled with their hands
・Dexterous with their hands

You're really handy with your hands, such a neat darning job on the sock!
手先が本当に器用ね、靴下の修繕がとてもきれいだわ!

「Handy with their hands」は、「手先が器用だ」という意味で、工作や工芸、修理など、手を使った具体的な作業が得意な人を指す表現です。料理が上手な人や、大工仕事が得意な人、プラモデルや手芸が得意な人などに使えます。また、抽象的には、物事を巧みに処理する能力を持つ人を称えるときにも使えます。

You're really skilled with your hands! You fixed that hole in the sock perfectly.
ほんとうに手先が器用ね!その靴下の穴を完璧に修繕したわよ。

You are really dexterous with your hands. You've done a great job mending this hole in the sock with thread.
本当に手先が器用ね。靴下の穴を糸で上手に修繕したわよ。

「Skilled with their hands」は一般的に特定の手作業技術や職業技能(例えば木工やピアノ演奏)を指すために使用されます。「Dexterous with their hands」は身体的な器用さ、特に手指の細かい動作を指すために使用され、特定の技術を指すわけではありません。たとえば、パズルを速く解いたり、物を素早くキャッチしたりする能力を考えてみてください。使い分けは状況と必要な技能によって異なります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/08 17:40

回答

・you are clever !!!

靴下の穴を糸で綺麗に修繕したので、「手先が器用ね」を英語で表しますと、

you are clever !!!

cleverと言えば「賢い」という意味のほうがよく知られていると思います。
ですが実は 技術があるや、スキルがあるという意味合いにもなります。
これは特にイギリス英語でよく使われるようです。

友達が何かを手作りしたときなんかに、
You are so clever!
と言ってあげてください。

そうすれば会話がもっと弾むはずです。

参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。

役に立った
PV201
シェア
ポスト