プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 2,368
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm in a lot of pain, so I'm going to wear a back brace. 痛みが酷いので、コルセットを着用します。 コルセットは、体形を整えるために着用する下着やアクセサリーで、特にウエストを細く見せる効果があります。歴史的にはヴィクトリア時代などに女性が着用していました。現在でもパーティーや結婚式などのフォーマルな場面、コスプレやパフォーマンスなどで利用されます。また、ファッションアイテムとしてトップスに表から着用するスタイルもあります。一方、長時間の着用は体に負担をかけるため注意が必要です。 I'll need to wear my waist trainer today; the pain is too much. 「今日は痛みが強すぎて、私はウエストトレーナー(コルセット)を着用する必要があります。」 You should consider wearing a bodice for your severe pain. あなたの激しい痛みには、コルセットを着用することを検討すべきです。 ウェストトレーナーとボディスはそれぞれ異なる目的を持って使われます。ウェストトレーナーはより細く、とがったウェストラインを目指すとき、特にエクササイズ中に着用されます。一方、ボディスはファッションの一部として着用され、ドレッシーや歴史的な衣装でよく見られます。

続きを読む

0 272
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's go to the concert without telling our parents. 「親に内緒でコンサートに行こうぜ!」 「Let's go without telling our parents.」は「親に言わずに行こう」という意味で、二人以上の話し手の間で、親に知らせずに何かをしようという提案をする時に使います。通常は、親の了承を得ずに行動を起こすことのドキドキ感や、親に内緒で何かすることへのワクワク感を伴います。反面、行動が親にバレた場合のリスクや責任も含まれます。特定のシチュエーションや年齢層を問わず、様々な場面で使えます。 Hey, guys! Let's sneak out without letting our parents know and hit up that concert! 「ヘイ、みんな!親に内緒でコンサートに行こうぜ!」 Hey guys, let's slip away without our folks catching on and go to that concert! 「ヘイ、みんな、親にばれずにこっそりそのコンサートに行こうぜ!」 ニュアンス的にはほぼ同じですが、「sneak out」は特に若者がよく使い、「parents」や「our parents」といった表現もよりフォーマルな感じがあります。一方、「slip away」や「folks catching on」はよりカジュアルで、地域や年齢によりますが、もっと成熟した話し手が使う可能性があります。「Folks」は特にアメリカのある地域でよく使われる親愛なる語彙です。したがって、年齢や地域、性別などの対象となる人物により、使い分けられます。

続きを読む

0 1,313
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I really need to blow off some steam right now! 「今本当にストレス発散したいんだ!」 「Blow off some steam」は直訳すると「少し蒸気を吹き飛ばす」ですが、慣用句としての意味は「ストレスや怒りを発散する」です。このフレーズは、緊張やストレス、怒りなどが高まった時、それを解消するための行動を表現する際に使えます。例えば、スポーツをする、音楽を聴く、大声で叫ぶなど、ストレスを発散させる行動全般を指します。「一杯飲んで気分をリセットしよう」や「運動して心を落ち着けよう」等のシチュエーションで使うことができます。 I really need to let off some steam! 本当にストレスを発散させたい! I need to unwind since I'm pretty stressed out! ストレスがえらくたまってしまったから、気分転換が必要だ! Let off some steamと"Unwind"はどちらもストレスを解消するという意味を持っていますが、使い方やニュアンスに違いがあります。"Let off some steam"は、感情を外に出してストレスを発散する様子を指します。怒りやフラストレーションを感じているときに、運動や話すことでストレスを発散する場面で使われます。一方、"Unwind"はリラックスして落ち着くことを表し、一日の終わりにリラックスしたり、穏やかな気持ちになるためにリラックスするときに使われます。

続きを読む

0 726
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

His habitual tardiness and absenteeism, as well as poor job performance, can be described as a clear case of neglect of duty. 彼の無断遅刻・欠勤、勤務成績不良は、職務怠慢の明確な例と言えます。 「Neglect of duty」は、日本語で「職務怠慢」や「職務放棄」と訳され、自分の責務や義務を怠ったり、放棄したりする行為を指します。この表現は特に、仕事場や公的な任務を遂行する場面で使われます。例えば、警察官が巡視を怠ったり、医者が患者の診療を適切に行わなかったりした場合などです。法令違反となることもあり、重大な結果を招くことがあります。 The manager fired him because his frequent tardiness and unexcused absences amounted to a clear case of dereliction of duty. マネージャーは、彼の頻繁な遅刻と無断欠勤が明確な職務怠慢を示していたため、彼を解雇しました。 He is always shirking his duties by frequently showing up late and sometimes not showing up at all. 彼は常に無断遅刻をしたり、時には全く出勤しないことで職務怠慢をしています。 Dereliction of dutyはより重大な違反を指し、特に軍事や法律の文脈で使われます。大切な責務や義務を完全に無視し、その結果他人に害を及ぼす行為を指します。一方、"shirking one's duties"はもっと日常的な表現で、個々のタスクや責任から逃れようとする行為を指すことが多いです。後者はしばしば怠惰や無責任さといったように軽い過ちを指すのに対し、前者はより重要な過失や怠慢を指す場合に使われます。

続きを読む

0 306
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was completely looked down upon when I asked for a loan at the bank. 銀行で融資を頼んだ時、完全に鼻であしらわれました。 「To look down one's nose at someone」は、文字通りには「自分の鼻から下を見る」という意味ですが、比喩的には「他人を見下す、軽蔑する」という意味を持つ英語の成句です。高貴な立場や高慢な態度を示して他人を見下す態度を指します。この表現は、侮蔑的な意味合いをもっているため、他人をけなしたり侮辱したりするようなシチュエーションでよく使われます。例えば、名門大学出身者が非大卒を見下すようなシチュエーションで使えます。 I got snubbed when I asked for a loan at the bank. 銀行で融資を頼んだとき、全く相手にされなかったんだ。 They turned up their nose at me when I asked for a loan at the bank. 銀行で融資を頼んだら、彼らは私に鼻を突き上げました。 To snub someoneは、一般的に誤解、無視、または故意の冷遇を表します。ある人を明確に避ける行動です。一方、"to turn up one's nose at someone"は、自分が他の人より優れていると考える態度を示します。この言葉は、一般的に優越感や非難を表し、他者を軽蔑することを示します。両者は相手を非難することで共通していますが、"snub"はより直接的な行動を、"turn up one's nose"は考えや感情を指すことが一般的です。

続きを読む