プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
The internet is blowing up over the celebrity couple's divorce. 「芸能人カップルの離婚についてインターネットが大炎上している。」 「The internet is blowing up」は主に英語圏のインターネット上で使われる表現で、「ネット上が大騒ぎで盛り上がっている」や「ある情報や話題が爆発的に広まっている(ヴァイラルになっている)」等の意味を含むスラングです。何かが話題になって、SNS上で瞬く間に共有、拡散される等の状況を表す時によく使用されます。たとえば、新曲のMVが公開された直後や、有名人のスキャンダルが明らかになったときなどに「The internet is blowing up」と言うことができます。 The internet is on fire over the celebrity couple's divorce. 「芸能人カップルの離婚でネットは大炎上している。」 The internet is going nuclear over the celebrity couple's divorce. その芸能人カップルの離婚についてインターネットが大炎上している。 The internet is on fireは、人々がオンラインで特定の話題やトレンドに大いに興奮し、議論や共有を行っている状況を指します。対して、"The internet is going nuclear"は、オンライン上で大量の怒りや論争が広がっている、または特定のトピックや出来事が急激に爆発的な反響を呼んでいる状況を表します。前者は一般的にポジティブな観点から、後者はネガティブな観点からインターネットの動態を表す表現と言えます。
I think I need to eat something soon, my stomach is growling. 「もうすぐ何か食べないと、お腹がグーグー鳴っているから。」 「My stomach is growling」は直訳すると「私のお腹がうなっている」となります。これは主に、空腹を感じている時や食事の時間が近い時に使われる表現です。また、空腹を感じるときに体が自然と出す音を指しているため、具体的な音を表現する際にも使えます。具体的なシチュエーションとしては、友人や同僚と会話している最中に突然お腹が鳴った時、食事の時間が近づいていることを示す時等に使うことができます。 My stomach is growling, I'm feeling hungry. お腹が鳴っている、お腹が空いているんだ。 I'm so hungry, I could eat a horse. 「すごくお腹が空いて、馬一頭でも食べられるよ。」 I'm feeling hungryは普通に腹が減ってきたときに用いられ、通常の食事が欲しいという意味合いが含まれています。一方、"I could eat a horse"は極度に空腹で、大量の食事ができる程であることを強調して表現するイディオム(慣用句)です。通常はジョークや大袈裟な表現として使われ、実際に馬を食べるわけではありません。ただし、用法によりますが一般的には非常に強い空腹感を示します。
John is very easy to get along with, he's always positive and friendly. ジョンはとても性格が良くて、いつもポジティブで親しみやすいです。 Unfortunately, my new boss is difficult to get along with, he's always so critical. 残念ながら、新しい上司は付き合いづらい人で、いつも何かとことさら批判的です。 Easy to get along withは、「気が合う」「人当たりが良い」「付き合いやすい」といったニュアンスで、相手とのコミュニケーションがスムーズであることや、合意や協力が得やすい人物を指す言い方です。一方の"Difficult to get along with"は逆に、「性格が合わない」「難しい性格」や「付き合いにくい」といったニュアンスで、相手とのコミュニケーションが難しく、既存の意見や行動を変えさせるのが難しい人を指します。この言葉は友人や家族、同僚などの関係性を説明するときに用いられます。 1. Tom is very personable; he always treats people with kindness and respect. 2. On the other hand, Sarah can be quite unfriendly; she often comes off as cold and distant. 1. トムはとても人懐っこいです。彼はいつも人々に優しさと敬意を持って接します。 2. 一方、サラはかなり無愛想です。彼女はしばしば冷たく、遠ざかって見えます。 He's so charming when he talks to people, it's really impressive. 彼が人々と話すときはとても魅力的だよ、本当に感心する。 On the other hand, his attitude can be off-putting at times, which is a bit concerning. 一方、彼の態度は時として不快に感じることもあり、少し懸念すべきだよ。 "Personable"と"Charming"は似ているが、"Personable"は友好的で親しみやすい性格を表し、誰とでも良好な関係を築ける人を指す。一方、"Charming"は魅力的で人を引きつける能力を持つ人を指す。相手が恋愛対象であったり、社交的な場面での魅力が重要な時に使う。 "Unfriendly"と"Off-putting"も微妙な違いがある。"Unfriendly"は冷たく無愛想な人を表し、親しみやすさが欠如していることを意味する。対して"Off-putting"は、不快感や避けたいという感情を引き起こす何か(行動、態度、外見など)を持っていることを示す。言動が不適切で無礼な場合などに使う。
I turn really red even after just one sip of alcohol. I'm that weak. 「アルコールを一口飲んだだけでも顔が真っ赤になるくらい、本当に弱いんです。」 「One go」は「一回で」「一度に」などと訳される英語の表現で、何かを一気に終えるという意味を表します。例えばプロジェクトや試験勉強など、特定のタスクを分断せず、一度に全てを完了する様子を指す際に使います。また食事や飲み物を一気に飲食するときにも言います。「彼は決意し、その仕事をone goで終えた」のように、行動が効率的で力強いという印象を与えます。ただし、必ずしも好意的な状況だけではなく、過度な負荷や無理をする様子にも用いられます。 I drank the alcohol you recommended in one gulp and my face turned beet red, that's how weak I am. あなたがすすめたお酒を一口で飲んだだけでも顔が真っ赤になるくらい弱いんです。 I'm the type to turn red from just a sip, can't really do a down in one. 一口飲んだだけで顔が真っ赤になるほど弱いんです、一気飲みは無理です。 In one gulp は、大量の飲み物や食べ物を一度に口に入れて飲み込むことを指します。自然な会話においては、ビールを一口で飲み干すなど、大胆な行動を強調する表現として用いられます。一方、"Down in one" は、特に飲み物を一口で飲み干す場面で使われます。パーティーなどの社交的な状況で、他人に対して飲み物を一気に飲むよう挑戦する際に使用するフレーズです。このフレーズは願望や命令の意味合いを含むため、"In one gulp" のような単なる記述的な使い方よりも強い表現です。
Example: She's constantly ignoring his flaws, but you know what they say, love is blind. 彼女は彼の欠点を常に見ないふりをしていますが、言われている通り、恋は盲目ですよね。 「Love is blind」は「恋は盲目」という意味で、恋愛感情が強いほど、好きな人の欠点や不都合な部分に対して目をつぶる、または見て見ぬ振りをしてしまうというニュアンスがあります。使えるシチュエーションは、たとえば友人が恋人の問題行動を無視している時や、自分が恋人について冷静に判断できないと感じたときなどに使われます。 恋によって私たちの理性や常識を失うとき、Love blinds us to all faults.と言います。 Ever since Mike started dating her, he's been acting so out of character. I guess love is blinding. 「マイクが彼女と付き合い始めてから、彼の行動が全然違ってきたね。やっぱり恋は盲目だね。」 Love blinds us to all faultsは特定のシチュエーションを述べる際に使われます。例えば、恋人の欠点を見過ごす人に対して。一方、"Love is blinding"は一般的な感情や状況を説明しています。 どちらも恋愛が理性や判断力を曇らせるという同じ主題を扱っていますが、前者はより具体的な状況、後者はより一般的な状況を指す表現です。