akieさん
2022/09/23 11:00
恋は盲目 を英語で教えて!
恋をすると理性や常識を失ってしまうことを恋は盲目といいますが、これを英語で何というのですか?
回答
・Love is blind.
・Love blinds us to all faults.
・Love is blinding.
Example: She's constantly ignoring his flaws, but you know what they say, love is blind.
彼女は彼の欠点を常に見ないふりをしていますが、言われている通り、恋は盲目ですよね。
「Love is blind」は「恋は盲目」という意味で、恋愛感情が強いほど、好きな人の欠点や不都合な部分に対して目をつぶる、または見て見ぬ振りをしてしまうというニュアンスがあります。使えるシチュエーションは、たとえば友人が恋人の問題行動を無視している時や、自分が恋人について冷静に判断できないと感じたときなどに使われます。
恋によって私たちの理性や常識を失うとき、Love blinds us to all faults.と言います。
Ever since Mike started dating her, he's been acting so out of character. I guess love is blinding.
「マイクが彼女と付き合い始めてから、彼の行動が全然違ってきたね。やっぱり恋は盲目だね。」
Love blinds us to all faultsは特定のシチュエーションを述べる際に使われます。例えば、恋人の欠点を見過ごす人に対して。一方、"Love is blinding"は一般的な感情や状況を説明しています。 どちらも恋愛が理性や判断力を曇らせるという同じ主題を扱っていますが、前者はより具体的な状況、後者はより一般的な状況を指す表現です。
回答
・Love is blind.
・Love blinds us to all faults.
・Love is blinding.
Example: She's constantly ignoring his flaws, but you know what they say, love is blind.
彼女は彼の欠点を常に見ないふりをしていますが、言われている通り、恋は盲目ですよね。
「Love is blind」は「恋は盲目」という意味で、恋愛感情が強いほど、好きな人の欠点や不都合な部分に対して目をつぶる、または見て見ぬ振りをしてしまうというニュアンスがあります。使えるシチュエーションは、たとえば友人が恋人の問題行動を無視している時や、自分が恋人について冷静に判断できないと感じたときなどに使われます。
恋によって私たちの理性や常識を失うとき、Love blinds us to all faults.と言います。
Ever since Mike started dating her, he's been acting so out of character. I guess love is blinding.
「マイクが彼女と付き合い始めてから、彼の行動が全然違ってきたね。やっぱり恋は盲目だね。」
Love blinds us to all faultsは特定のシチュエーションを述べる際に使われます。例えば、恋人の欠点を見過ごす人に対して。一方、"Love is blinding"は一般的な感情や状況を説明しています。 どちらも恋愛が理性や判断力を曇らせるという同じ主題を扱っていますが、前者はより具体的な状況、後者はより一般的な状況を指す表現です。
回答
・love is blind
「恋は盲目」は英語では love is blind と表現することができます。
Love is blind, so I think it's useless to give him advice now.
(恋は盲目なので、今の彼にアドバイスしても無駄だと思います。)
Love is blind, so I don't think she cares about his shortcomings.
(恋は盲目なので、彼女は彼の短所なんて気にしないと思います。)
※ shortcoming(短所、欠点、など)
ご参考にしていただければ幸いです。