プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
He took her hand and they left the room. 彼は彼女の手を取って、部屋から出て行った。 「Hold hands」は直訳すると「手をつなぐ」となります。恋人同士や親子、友人などが愛情や親密さ、信頼感を示すために手をつなぐ行為を指します。また、子供が道路を横断する際など安全を保つために大人と手をつなぐことも含まれます。デートや散歩、買い物などの日常的なシチュエーションで使えます。 He took her hand and left the room. 彼は彼女の手を取って部屋から出て行った。 He grasped her hand and led her out of the room. 彼は彼女の手を取って部屋から出て行った。 Take someone's handは主に物理的な接触を意味し、友情、愛情、または支援を示すために使用されます。例えば、デート中にパートナーの手を取る、または誰かを助けるために手を取るなどです。 一方、Grasp someone's handはより強い接触を示し、主に握手をする際に使用されます。ビジネスの状況や挨拶時によく使われ、相手に自信や尊敬の意を示すことができます。
I had to sell off the vintage car because I bought a new one and didn't have enough space to keep both. 新車を購入したので、スペースが足りなくなり、仕方なくビンテージカーを手放さざるを得なかった。 「Sell off the car」は、自分が持っている車を売るという意味です。普通に売るだけでなく、売却価格をあまり気にせず手放す、または急いで売るというようなニュアンスも含まれます。例えば、経済的な困難に直面しているときや、引っ越しや生活スタイルの変更により車が不要になったときなどに使われます。 I had to get rid of the vintage car because I bought a new one and didn't have any space to keep it. 新しい車を買ってしまい、置くスペースがなかったので、仕方なくビンテージカーを手放すことにしました。 I had to part with my vintage car because I bought a new one and didn't have enough space for both. 新しい車を買ったのでスペースが足りなくなり、仕方なくビンテージカーを手放すことになりました。 Get rid of the carは、車が不要または問題を引き起こしているときに使われます。このフレーズは、その車を手放すことに対する強い意志を示します。一方、Part with the carはもっと感情的なニュアンスを持ち、車に対する愛着や価値を認めながらも手放す必要があることを示します。例えば、移住や経済的な理由で車を手放さなければならないときなどに使われます。
Do they even do historical verification for this period drama? 「この時代劇、時代考証をしているのだろうか?」 「ヒストリカル・ヴェリフィケーション」は、歴史的な事実や出来事の真実性を確認、検証することを指します。この用語は、特に学術的な研究や歴史学の分野でよく用いられます。たとえば、ある古文書や遺物が本物であるかを確認するために、科学的な手法や専門的な知識を用いて検証を行う作業を指すことがあります。また、歴史的な記述や解釈が事実に基づいているかを検証する際にも使われます。 Do they even do historical research for this period drama? この時代劇、時代考証をしているのだろうか? I wonder if they're doing period verification, something feels off with this historical drama. 「この時代劇には何か違和感がある。時代考証をしているのだろうか。」 Historical researchは、過去の出来事、人物、アイディア、文化などを調査・分析する行為を指します。例えば、ある戦争が起こった原因や影響を調べる場合や、特定の時代の社会状況を理解するために用いられます。一方、Period verificationは、特定の時期が実際に存在したかどうか、またはその時期の正確な日付や期間を確認する行為を指します。これは歴史的な文書や証拠を検証する際や、一部の作品(例えば映画や小説)の時代背景の正確さを確認する際に使われます。つまり、Historical researchはより広範で詳細な調査を指し、Period verificationは特定の時期に焦点を当てた確認作業を指すと言えます。
Please dispose of the documents carefully to prevent any leakage of information. 情報が漏れないよう、注意深く資料の廃棄をしてください。 「Dispose of the documents」は、「書類を処分する」という意味です。主に不要になった書類や秘密を含んだ書類を破棄する際に使われます。ビジネスの場面でよく用いられる表現で、特に会議や契約の終了後、プロジェクトの終了後、または社内での秘密情報の管理・処理時に使われます。ただし、どのように処分するか、例えばシュレッダーで細断する、焼却するなど具体的な方法までは含まれません。 Please shred the documents after the meeting to ensure no information leaks out. 会議後に情報が漏れないように、資料のシュレッダー処分をお願いします。 Please purge the documents carefully to prevent any leakage of information. 情報が漏れないよう、気を付けて資料の廃棄をしてください。 Shred the documentsは物理的な行動を指す言葉で、紙のドキュメントをシュレッダーにかけて細かく切り裂くことを意味します。一方、Purge the documentsはドキュメントを完全に削除または破棄することを示し、物理的なものだけでなくデジタルデータにも使われます。この表現は、不要または不適切な情報を取り除くというより深い意味合いも含んでいます。
He's the front-runner for the next mayor. 彼は次期市長の最有力候補です。 「Front-runner」は、レースや選挙、あるいは競争状況で最も勝利の可能性が高い人やチームを指す英語の言葉です。一般的には「リーダー」や「トップを走る人」のような意味ですが、これが比喩的に使われることで、政治、ビジネス、スポーツなど、さまざまな分野で広く使われます。例えば、大統領選挙の最有力候補者を「フロントランナー」と呼びます。この言葉は、その人が現時点で最も強い立場にあることを示しています。 He is the leading candidate for the next mayor. 彼は次期市長の最有力候補です。 He is a top contender for the next mayor. 彼は次期市長の最有力候補です。 Leading candidateとTop contenderはどちらも競争状況で一位に立つ可能性が高い人物や物を指す表現ですが、微妙な違いがあります。Leading candidateは選挙や採用などの形式的な選考プロセスで、現時点で最も有利な立場にある人物を指します。一方、Top contenderはスポーツやビジネスなど、より広範で非形式的な競争状況で使われ、その人物やチームが勝つ可能性が高いと予想されるときに使います。