プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
I want to get rid of this beer belly. このビール腹をなくしたい。 「Beer belly」は、「ビール腹」と訳され、主に男性に見られるお腹周りの脂肪を指す俗語です。一般に、ビールなどのアルコールを過剰に摂取し、運動不足が原因とされています。主にカジュアルな会話や非公式な文章で使われ、一部ではユーモラスあるいは揶揄的なニュアンスを含むこともあります。例えば、「彼はビール腹を何とかしないと…」などと、ダイエットやライフスタイルの改善を促す文脈で使われることが多いです。 I want to get rid of this brewer's droop. 「このビール腹をなくしたいんだ。」 I really want to get rid of this beer gut. 「このビール腹を本当になくしたい。」 Brewer's droopは、大量にアルコールを摂取した後の一時的な勃起不全を指す俗語的な表現です。男性が友人との飲み物を飲んだ後の話題として使うことがあります。一方、"Beer gut"はビールによる中年太りを指し、特に男性でビールを飲むことが多く、それによって大きなお腹を持つ人に対して使います。体型や飲酒習慣を話題にする時に使います。
Sure, I'd like to buy this book. Could you please gift wrap it for me? もちろん、この本を買いたいと思います。プレゼント用に包装してもらえますか? 「Could you please gift wrap it for me?」は購入した商品をギフト包装してほしいときに使う英語表現です。「あなたがそれを私のためにギフト包装してくれますか?」という意味になります。特にプレゼントを購入した際にその場で包装を依頼するときや、オンラインショッピングで注文時にギフトオプションとして包装を希望するときに使います。敬語表現の「Could you please〜」を使っているため丁寧な表現となります。 Excuse me, could you please wrap this as a gift for me? すみません、これをプレゼント用に包装していただけますか? Could you please package this for a gift? 「これをプレゼント用に包装していただけますか?」 "Could you please wrap this as a gift for me?"は、商品をギフトラッピング(紙やリボンで包む等)してほしいときに使います。通常はお祝いやプレゼントの意図がある場合。 一方、"Could you please package this for a gift?"は、ギフトボックス等を使い、ギフトとして適切な状態で包んでほしいときに使います。こちらもプレゼントとして贈り物を渡す場を想定していますが、ラッピングよりは堅牢なパッケージングを求めているニュアンスが含まれます。
A memorial broadcast for Queen Elizabeth has been aired continually for several days now. エリザベス女王のための追悼番組が、ここ数日間連日放送されています。 メモリアル放送とは、故人を偲び、その人生や功績を讃えるための特別な放送を指します。放送内容は故人の人生を振り返るドキュメンタリーや、彼らが関与した映画や音楽などの作品を再放送する形をとることが多いです。例えば、著名なアーティストや俳優が亡くなった際に行われることが多く、その人の生涯と業績を再評価・紹介するためのものです。局やチャンネルによっては、故人の追悼とともに、彼らが生きて影響を及ぼした時代背景や社会状況について深く掘り下げた番組を放送することもあります。 The Queen has passed away, and tribute programs are being broadcast every day. 女王が亡くなり、追悼番組が毎日放送されています。 There has been a continuous broadcast of remembrance specials since Queen Elizabeth passed away. エリザベス女王が亡くなってから追悼番組が連日放送されています。 "Tribute Program"は、特定の個人やグループを称え、その功績や貢献を強調するためのイベントまたは一連のイベントを指します。これは通常、その人々が生きている間または昇進、退職などの特別な機会に行われます。 一方、"Remembrance Special"は、亡くなった個人やグループを追悼し、その遺産を祝うための特別なイベントやプログラムを指します。これは通常、記念日や記念日に行われ、故人の生涯と達成を回顧することが中心となります。 これらの用語は、それぞれが異なるコンテキストと目的で使われるため、状況により使い分けられます。
That's not coaching, you're just scolding them. それは指導ではなく、ただ叱責しているだけだよ。 「to scold」は、どなる、しかる、叱るなどの意味を持つ英語の動詞です。子供が悪い行いをしたとき、親や教師が彼らを叱責する状況や、部下がミスをした時に上司が注意する場面で使えます。けれども、感情が高まり過ぎていない、冷静な状況で使われることが多い単語です。また、必ずしも厳しい意味合いだけでなく、軽い注意を促す意味でも使われます。 That's not guidance you're giving, you're reprimanding them. それは指導ではなく、あなたが彼らを叱責しているだけです。 That's not guidance you're giving, you're just berating them. それは指導ではなく、ただ叱責しているだけです。 To reprimandと "to berate"は、共に人を厳しく叱るという意味がありますが、使用するシチュエーションや含むニュアンスは異なります。"To reprimand"は比較的公式な状況や専門的な文脈で使われ、例えば上司が従業員を注意する場合などです。一方、"to berate"はより強い表現で、声を荒げたり長時間厳しく叱るイメージがあります。感情がより深く関わるため、家庭での口論や友人間の対立など、個人的なシチュエーションで主に使用されます。
I was unaware of that. それについては気づかなかったです。 「I didn't know.」は、「私は知らなかった」という意味で、自分が何か特定の情報や事実を以前に知らなかったことを示すフレーズです。新たに知識を得たことへのサプライズや困惑、自身の無知を認めたり、謝罪する際にも使います。例えば、「その店が閉店したことを知らなかった」とか、「君がその映画を見たくないとは知らなかった」などの具体的な状況で使えます。 I was unaware that the meeting changed to a different time slot. 「会議時間が変更されたとは知らなかった」 What?! John is moving to Japan next month? That was news to me! 「ええ!ジョンが来月日本に引っ越すんですか?それ、初めて知りました!」 「I was unaware」は、あなたが何かの情報を知らないことを総じて示します。一方、「It was news to me」は、特に新鮮な情報や驚くべき事実を初めて聞いたときに使います。前者は知識の欠如により一般的に使用され、後者は新しい情報を得たサプライズや驚きを強調します。