プロフィール

RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,651
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

The pay for this job is not worth the effort. この仕事の報酬は、その労力に対して割が合わない。 「Not worth it」は、「それに価値がない」または「それだけの価値がない」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。投資や努力などに対する見返りが十分でないと感じるときに使われます。例えば、時間や労力をかけて何かをすることに対する報酬が少ない、あるいはリスクが大きすぎるなどの状況で、「Not worth it」と表現します。自分の投資(時間、労力、金銭など)に見合うだけの価値がないと感じた時に使う言葉です。 This job doesn't add up considering the low pay. この仕事は報酬が少ないことを考えると、割が合わない。 The workload is heavy but the pay is low, so it just doesn't pay off. 仕事量は多いが報酬は少ないので、割が合わないと思っています。 "Doesn't add up"は論理的に合わない、理解できない、疑わしい状況を指す表現です。「彼が言ったことは合計が合わない」つまり彼の言っていることが矛盾していて理解できない、信じられないと言いたいときに使います。 一方、"Doesn't pay off"は投資や努力などが報われない、結果が出ない状況を指します。「その仕事は報われない」というような感じで、ある行動や選択が期待した利益や成果を生まない場合に使用します。

In the confusion, he managed to slip away unnoticed. 混乱のうちに、彼は気づかれずに逃げることができました。 「In the confusion」は、「混乱の中で」や「混乱しているときに」などと訳され、混乱や無秩序な状況が生じている時や、人々が混乱している状況を指す表現です。例えば、何かの事故が起きたときや、予想外の出来事が起きた場合など、人々がパニックに陥っているような状況で使えます。 I accidentally broke your vase in the heat of the moment. 「その場の興奮の最中に、あなたの花瓶を誤って壊してしまいました。」 In the chaos of it all, he managed to slip out without anyone noticing. どさくさに紛れて、彼は誰にも気づかれずに抜け出すことができた。 In the heat of the momentは、一時的な情熱や興奮、ストレスなどが人の判断を覆す状況を指します。感情的な決断が行われ、通常では考えられないような行動を取る可能性があります。一方、"In the chaos of it all"は、混乱や無秩序、極度の混雑など、管理が難しい状況を指します。ここでは、物事が一貫性や理解可能なパターンを持たず、予測不可能かつ混乱していることが強調されるといえます。

I enjoy spice-infused dishes and frequently eat Chinese cuisine. 香辛料がたっぷり入った料理が好きで、よく中国料理を食べます。 「スパイス・インフューズド・ディッシュ」とは、様々なスパイスがふんだんに使われて香りや風味が引き立っている料理のことを指します。シチューエーションとしては、インド料理や東南アジア料理、中東料理など、スパイスが重要な役割を果たすエスニック料理屋さんでよく見かけます。また、自宅での普段の料理にも使うことができ、新たな味わいを楽しむための一手段となり得ます。特にスパイシーな味が好きな人やユニークな風味を試したい人に向けた表現です。 I love spiced dishes and often eat Chinese food. 香料の効いた料理が大好きで、よく中国料理を食べます。 I love seasoned dishes, so I often eat Chinese food. 香料のきいた料理が好きなので、よく中国料理を食べます。 Spiced dishは、スパイスが主な風味をもたらす料理を表す言葉です。例えばカレーやチリなどのようなスパイスが主体の料理を指しています。一方"Seasoned dish"は、さまざまな調味料(塩、胡椒、醤油など)を使用して味付けした全般的な料理を指します。"Seasoned"は一般的な調味料を使用した表現で、"Spiced"は特にスパイスが料理に強く反映されていることを強調します。

I feel guilty for not helping her when she needed it. 彼女が必要としていた時、助けなかったことで罪悪感を感じています。 「Guilty」は英語で、「有罪の」または「罪悪感のある」という意味を持つ形容詞です。法律の文脈では、「有罪判決を受けた」という意味で使われ、個人の感情を表す場合は「罪悪感を感じている」という風に使われます。例えば、法廷で有罪判決を受けた人は「guilty」であり、また、自分がした行為に対して後悔や罪悪感を感じているときにも「I feel guilty」と表現します。 Tom couldn't eat his lunch because he was having a guilty conscience over lying to his mother. Tomは母に嘘をついたことに罪悪感を感じていて、ランチを食べることができませんでした。 I'm feeling remorseful for not helping her when she needed it. 彼女が助けを必要としていた時に手を貸さなかったことに後悔しています。 Having a guilty conscienceと"Feeling remorseful"はどちらも罪悪感を表すが、ニュアンスや使用状況が少し異なる。"Having a guilty conscience"は、人が何か悪いことをしたことを認識して罪悪感を抱く状態を指す。一方で、"Feeling remorseful"は、過去の行動を後悔し、その行為のせいで他人に迷惑をかけたり、痛みを与えたりしたことに対する罪悪感を表す。つまり、"Feeling remorseful"はより深刻で、過去の間違いを正し、救いたいという願望が含まれる場合が多い。

He always keeps his promises. He's truly a man of his word. 彼は常に約束を守ります。彼は本当に「武士に二言はない」タイプの人です。 「A man of his word」とは、「約束を守る男性」あるいは「信用できる人」を指す英語表現です。主に、その人が口にした約束や誓いなどを律儀に実行することから信用や評価を得ているときに使われます。責任感のある人物を称賛する文脈で使われることが多く、ビジネス上の約束や友人間での誓いなど、幅広いシチュエーションで用いられます。 You keep promising to help more around the house, but actions speak louder than words. 「家の手伝いもっとするって約束してるけど、口だけじゃなくて行動を見せてよ。」 I have given you my word, and a gentleman's word is his bond. I will definitely do this. 「私はあなたに約束をしました。そして紳士の誓いは彼の約束です。私はこれを必ずやります。」 "Actions speak louder than words."は人の行動がその人の本当の考えや気持ちをより強く表現するという意味です。例えば、誰かが常に遅刻する場合、その人が時間には敏感だと言うよりは無関心だという印象を与えます。 一方、"A gentleman's word is his bond."は、紳士とは、彼の言葉を信じて行動するほど信頼性があり、彼の言葉を約束として考えることができる人のことです。このフレーズは特に約束や取引のコンテキストで使われます。