ma-kun

ma-kunさん

2022/10/10 10:00

どさくさに紛れて を英語で教えて!

混乱に乗じて、と言いたい時「どさくさに紛れて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 418
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 00:00

回答

・In the confusion
・In the heat of the moment.
・In the chaos of it all.

In the confusion, he managed to slip away unnoticed.
混乱のうちに、彼は気づかれずに逃げることができました。

「In the confusion」は、「混乱の中で」や「混乱しているときに」などと訳され、混乱や無秩序な状況が生じている時や、人々が混乱している状況を指す表現です。例えば、何かの事故が起きたときや、予想外の出来事が起きた場合など、人々がパニックに陥っているような状況で使えます。

I accidentally broke your vase in the heat of the moment.
「その場の興奮の最中に、あなたの花瓶を誤って壊してしまいました。」

In the chaos of it all, he managed to slip out without anyone noticing.
どさくさに紛れて、彼は誰にも気づかれずに抜け出すことができた。

In the heat of the momentは、一時的な情熱や興奮、ストレスなどが人の判断を覆す状況を指します。感情的な決断が行われ、通常では考えられないような行動を取る可能性があります。一方、"In the chaos of it all"は、混乱や無秩序、極度の混雑など、管理が難しい状況を指します。ここでは、物事が一貫性や理解可能なパターンを持たず、予測不可能かつ混乱していることが強調されるといえます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/26 18:12

回答

・take advantage of the confusion to

例文
He ran away with the storekeeper's money "in the confusion"または、
He "took advantage of the confusion to" make off with the storekeeper's money.
彼は、「どさくさに紛れて」店の主人の金を持ち逃げした。

ちなみに、(「どさくさに紛れて」うまいことをする)は、
"fish in troubled waters"【漁夫の利を占める】という成句から来た言葉です。

役に立った
PV418
シェア
ポスト