koharuさん
2023/09/15 10:00
忙しさに紛れて を英語で教えて!
参観日のことをすっかり忘れていたので、「忙しさに紛れて頭の隅にもなかった」と言いたいです。
回答
・Things just slipped my mind with everything going on.
・I lost track of it in the hustle and bustle.
「いろいろ立て込んでて、うっかり忘れちゃった!」というニュアンスです。
悪気はなく、忙しさや他の心配事で頭がいっぱいで、つい忘れてしまった時の言い訳や説明として使えます。約束を忘れた時や、頼まれごとを忘れた時に「ごめん、最近バタバタしてて…」と伝えるのにピッタリな、少しカジュアルな表現です。
I'm so sorry, school observation day completely slipped my mind with everything going on.
本当にごめんなさい、色々と忙しくて参観日のことがすっかり頭から抜けていました。
ちなみにこのフレーズは、人混みや忙しさの中で「うっかり見失っちゃった」「どっか行っちゃった」というニュアンスで使えます。例えば、お祭りで子どもとはぐれた時や、駅の雑踏で友達を見失った時、または単に忙しくて大事な物の置き場所を忘れた時なんかにぴったりですよ。
Oh, Parents' Day was today? I completely lost track of it in the hustle and bustle.
ああ、今日が参観日だったの?忙しさに紛れてすっかり忘れていました。
回答
・slipped my mind amidst the busyness
「slipped my mind」とは、すっかり忘れていた、という意味を表します。
「amidst the busyness」とは、日常の忙しさや多忙な状況の中で何かが行われることを表現しています。
以下は例文です:
"It completely slipped my mind amidst the busyness, and I forgot all about the open house day at the school."
(忙しさに紛れて、学校の参観日のことを完全に忘れてしまいました。)
Japan