shioriさん
2023/08/28 11:00
人混みに紛れる を英語で教えて!
よく歌詞に「人混みに紛れる」とありますが英語ではなんていうのですか
回答
・Blend into the crowd
・Melt into the crowd.
・Disappear into the crowd.
I just want to blend into the crowd, unnoticed and free.
「ただ人混みに紛れたくて、誰にも気づかれず自由にいたいだけなんだ。」
「Blend into the crowd」は、「人ごみに紛れる」「目立たないようにする」といった意味合いを持つ表現です。目立つことを避けて、人々の中に溶け込みたいときや、自分の存在を隠したいときに使われます。例えば、何かのイベントやパーティーで目立ちたくないときや、人々の中に紛れて何かを観察したいときなどに使えます。
I just want to melt into the crowd and disappear.
「ただ人混みに紛れて消えてしまいたいだけなんだ。」
I just want to disappear into the crowd and forget everything for a while.
「私はただ人混みに紛れてしばらく全てを忘れたいだけなんだ。」
Melt into the crowdとDisappear into the crowdは似たような意味を持つ表現ですが、微妙な違いがあります。Melt into the crowdは、人々の間に自然に溶け込み、注目されずになることを意味します。これは、個々が他の人々と一体化するような、より静かで滑らかな過程を暗示しています。一方、Disappear into the crowdは、視界から急に消える、または迅速に姿を消すことを意味します。この表現は、誰かが追いかけられている、または何かから逃げているときなどによく使われます。
回答
・blend into the crowd
blend into:~と混ざる、姿を消す
crowd:人混み、群衆、大勢
ちなみに同じスペル(crowd)で「(場所に)群がる、押しかける」という意味の動詞にもなります。
例文
I thought I saw the actress I liked at Tokyo station, but she blended into the crowd.
東京駅で好きな女優を見かけたと思ったのですが、彼女は人混みに紛れてしまいました。
※blendの過去形はblendedになります。
I couldn't see him because he blended into the crowd.
人混みに紛れて彼の姿が見えなくなった。