Erimo

Erimoさん

2023/06/22 10:00

喧騒に紛れて を英語で教えて!

歌の歌詞によくある「喧騒に紛れて」って英語でなんていうの?

0 233
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Slip away unnoticed in the hustle and bustle
・Vanish into the crowd.
・Disappear into the commotion.

I managed to slip away unnoticed in the hustle and bustle of the city.
「私は都市の喧騒に紛れて、人目を避けて逃げ出すことができました。」

「Slip away unnoticed in the hustle and bustle」は、「ざわつきや混雑の中で気付かれずにそっと立ち去る」というニュアンスです。例えば、パーティーやイベントなど人々が集まり、多くの活動が行われている場所で、誰にも気付かれずに静かにその場を去る様子を表す表現です。「目立たずに立ち去る」「ひっそりと去る」などとも言い換えることができます。喧騒の中で誰からも気づかれずに去ることを強調しています。

In the heart of the city, I just disappear into the noise.
都会の心地で、私はただ喧騒に紛れてしまう。

I'll just disappear into the commotion.
「ただ喧騒に紛れて消えてしまおう。」

Vanish into the crowdは、人々の集まりの中に溶け込んで、特に目立たずに去ることを指します。これは、一般的に大勢の人々がいる場所、例えばコンサートや市場などで使われます。

一方、Disappear into the commotionは、混乱や騒動の中に消えることを意味します。この表現は、何かが起こった時(例えば争いや災害など)に、その混乱を利用して誰かが姿を消す状況を描写するのに使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 00:40

回答

・escape from the hustle and bustle

例文:
She enjoys reading books to escape from the hustle and bustle of the city.
(彼女は都会の喧騒から逃れるために本を読むことを楽しんでいます。)

「喧騒」は "hustle and bustle" で表すことができます。これは活気に満ちた忙しさ、人々の賑わいを示す表現です。

例文:
The cafe offers a peaceful retreat amidst the hustle and bustle of the busy streets.
(そのカフェは忙しい街の喧騒の中で、静かな隠れ家を提供しています。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV233
シェア
ポスト