Pochiさん
2025/05/14 10:00
都会の喧騒 を英語で教えて!
車や人が多く騒がしい「都会の喧騒から離れたい」は英語でどう言いますか?
回答
・hustle and bustle in the city
「都会の喧騒」は英語で、上記のように表現することができます。
「喧騒」は英語で、hustle and bustle というフレーズで表すとネイティブスピーカーが使うような自然な表現になります。
hustle は、日本語のカタカナで「ハッスル」という意味と同じで、頑張って必死に何かを行う様子を表す単語です。bustle は、忙しそうに動く様を表す単語です。これらが一緒に用いられるようになり「喧騒」という意味になりました。
「都会の」の部分は、 in the city で表現しましょう。
例文:
I am sick of this hustle and bustle in the city.
都会の喧騒から離れたい。
I am sick of 〜 で、「〜にはうんざりしている」という意味の表現を用いました。
Japan