M Hanadaさん
2023/08/08 12:00
都会の生活を楽しむ を英語で教えて!
友人が上京することになったので、「都会の生活を楽しむといいよ」と言いたいです。
回答
・Enjoying the city life
・Living it up in the city.
・Thriving in the urban jungle.
I hope you'll be enjoying the city life in Tokyo!
東京での都会生活を楽しむといいね!
「Enjoying the city life」は、「都市生活を楽しんでいる」という意味で、都市の賑やかさや便利さ、多様な文化やエンターテイメントを満喫している状態を表します。友人に今の生活状況を伝える時や、SNSで現在の生活スタイルを投稿する際などに使うことができます。田舎から都市へ移住した人が新しい生活に満足していることを示す表現としても使えます。
I've been living it up in the city, going to parties and hanging out at trendy spots.
都市で思う存分楽しんでいるよ、パーティーに行ったり、流行りのスポットで遊んだりしているよ。
I hope you'll be thriving in the urban jungle.
都会のジャングルで楽しく過ごせるといいね。
Living it up in the cityは都市で楽しく過ごしている、あるいは豊かな都市生活を楽しんでいるという意味。パーティーやイベントに参加したり、レストランやショッピングなど都市生活の恩恵を受けている時に使います。
一方、Thriving in the urban jungleは、都市という厳しい環境で成功している、またはうまくやっていくことを表します。ビジネスやキャリアにおける成功、あるいは都市生活の難しさにもかかわらず幸せを見つける能力を指すことが多いです。
回答
・enjoy city life
・enjoy urban life
enjoy city life
都会の生活を楽しむ
enjoy は「楽しむ」「喜ぶ」などの意味を表す動詞になります。また、city は「街」や「市」などの意味を表す名詞ですが、「都会」という意味でも使われます。
Good for you. You should enjoy city life.
(よかったね。都会の生活を楽しむといいよ。)
enjoy urban life
都会の生活を楽しむ
urban は「都会の」や「都会的な」などの意味を表す形容詞なので、urban life でも「都会の生活」という意味を表せます。
Unfortunately, in my case, I couldn’t enjoy urban life.
(残念ながら、私の場合、都会の生活を楽しむことが出来なかった。)