プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 3,529
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, the term for 会計年度 is fiscal year. 英語では、「会計年度」は fiscal yearと言います。 会計年度(Fiscal Year)は、企業や組織が財務報告を行うための1年間を指します。日本では一般的に4月から翌年3月までを会計年度とすることが多いですが、企業や国によっては1月から12月までを会計年度とすることもあります。株主総会や税金の申告、各種統計データの集計などに用いられます。また、予算計画を立てる際の基準期間としても使われます。 In English, the term 会計年度 is referred to as financial year. 英語では、「会計年度」は financial year と呼ばれます。 In English, the term Accounting Period is used to refer to the fiscal year of a country, local government, or corporation where their annual income and expenditure are organized and classified. 英語では、「会計年度」という期間を指すために「Accounting Period」が使われます。これは国や地方自治体、法人の年間収入と支出が整理分類される期間を指します。 Financial yearとAccounting periodは、財務や会計の文脈で使われますが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。 Financial yearは、会社が財務報告や税務を計算するための12ヶ月の期間を指します。これはカレンダー年(1月1日から12月31日)とは必ずしも一致しないことが多いです。 一方、Accounting periodは、財務情報を集計し、報告する任意の期間を指します。これは四半期、半期、または一年といった期間を指すことができます。 したがって、ネイティブスピーカーは、年間の財務状況を説明するときにFinancial yearを、特定の期間の財務活動を説明するときにAccounting periodを使い分けます。

続きを読む

0 940
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'll heat it up again for you, okay? Keep it warm, okay? 再度温めてあげるね、大丈夫? じゃあ、温かいままにしておいてね。 「Keep it warm, okay?」は「それを温かく保ってね?」という意味で、主に飲食物を暖かい状態で保つように依頼する際に使われます。例えばレストランで料理が出てきたときに、まだ全員が揃っていない場合など、食べ物を温かい状態で保つように頼むときなどに使います。また、比喩的な意味として、何かを維持する、またはある状態を保つという意味でも使われます。 I'll keep it heated, alright? 「温めておくね、いい?」 Make sure it stays warm, alright? I'll heat it up for you again. 大丈夫、温かさを保つようにしてね。再び温めてあげるよ。 「Keep it heated, alright?」は具体的な指示で、何かを暖かく保つために加熱し続けることを意味します。例えば、料理をしていて食べ物を暖かい状態に保つために加熱し続けるように言う場合に使います。 一方、「Make sure it stays warm, alright?」はより一般的で、物体が冷えないようにするように指示しています。これは、飲み物や食べ物が冷めないように保つ、または誰かが暖かく保つようにするときなど、さまざまな状況で使用できます。特に加熱が必要ない場合にこの表現を使用します。

続きを読む

0 1,035
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It seems like that popular bakery has relocated. 「あの人気のパン屋さん、移転したらしいよ。」 「To relocate」は、引っ越す、移転する、移住するなどの意味を持つ英語の動詞です。個人が住居を変更する場合や、企業・組織がオフィスや工場などを別の場所に移す場合に使用します。また、職場異動や転勤の意味でも使われます。この単語は、主に新たな場所へ移ることを強調します。例えば、「彼は仕事のためにロンドンにリロケートした」や、「会社が本社を東京から大阪にリロケートすることを決定した」などと使用します。 It seems like that popular bakery has moved locations. 「あの人気のパン屋さん、店舗を移転したみたいよ。」 It seems that popular bakery has changed its location. 「あの人気のパン屋さん、移転したらしいよ。」 To moveは一般的に物体や人が一か所から別の場所へ移動することを指します。家具を部屋の中で移動したり、新しい家や都市に引っ越すことなど、具体的な行動を伴います。一方、To change locationはより抽象的な概念で、物理的な移動だけでなく、位置や場所の変更を指すことが多いです。例えば、会社のオフィスの移転や、イベントの会場変更などに使われます。また、To change locationは形式的な文脈でよく使われます。

続きを読む

0 447
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

英語では、「悪霊」は evil spirit と言います。 「Evil spirit」は「悪霊」や「邪悪な霊」を指す英語表現です。人を苦しめたり、災いをもたらしたりする力を持つとされる霊的な存在を指します。恐怖や戦慄を感じさせるシチュエーション、例えばホラー映画や怪談話、神話や伝説の中などで主に用いられます。また、比喩的に、人の心を悪く変えるような影響力を指すこともあります。 In English, 悪霊 is often referred to as demon. 英語では、「悪霊」はよく「デーモン」または「デーモン」と呼ばれます。 In many horror novels and movies, characters often have to confront a malevolent spirit. ホラー小説や映画の中では、キャラクターたちはしばしば悪意を持った霊、つまり「malevolent spirit」に立ち向かわなければなりません。 Demonは一般的に神話、宗教、ファンタジーの文脈で使われ、しばしば力強い、恐ろしい存在として描かれます。それに対してMalevolent spiritは、より広範で日常的な用途に適しており、霊や幽霊に関連する不快な、邪悪な存在を指します。Demonは強大さや恐怖を、Malevolent spiritは怖さや不快感を強調します。

続きを読む

0 461
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Just take it easy and reel in the line slowly. It attracts the fish. 「落ち着いて、ゆっくりと糸を巻き上げてみて。それが魚を引き寄せるんだよ。」 Take it easyは直訳すると「楽に取り組む」となり、リラックスする、落ち着く、無理をしないといったニュアンスを含んでいます。仕事や学業でストレスを感じている人への励ましの言葉として、または体調を崩している人への配慮の表現として使われます。怒っている人に対しても「冷静になろう」という意味で使われることもあります。また、別れ際の挨拶として「気をつけて」と同じように用いられることもあります。 Take your time reeling in the line, it will attract the fish. 「糸をゆっくり引いてみて、そうすれば魚が集まってくるよ。」 Ease off the line, it attracts the fish. 「糸をゆっくり引いてみて、それが魚を引き寄せるんだよ。」 Take your timeはゆっくりやってもいい、急がなくても大丈夫、という意味で、相手に対してプレッシャーを与えずに時間をかけて物事を進めるように伝える際に使います。一方、Ease offはもう少し強めの表現で、相手が何かについて強く主張したり、行動したりしている時に、それを少し落ち着かせる、または弱めるように伝える際に使われます。Ease offはしばしば警告や批判のニュアンスを含んでいます。

続きを読む