Hamuさん
2022/10/04 10:00
目白押し を英語で教えて!
テレビ欄を見ると好きなテレビ番組ばかりだったので、「私の好きな番組が目白押しだ!」と言いたいです。
回答
・Coming thick and fast
・One after another
・Fast and furious
My favorite shows are coming thick and fast tonight!
今夜は私の好きな番組が目白押しだ!
「Coming thick and fast」は、何かが次から次へと急速に、あるいは大量に訪れる状況を表す英語のフレーズです。このフレーズは、問題、仕事、試験、情報、批判など、様々な事象が一度に追い打ちをかけるように発生しているときに使えます。また、予想外や突発的な出来事が押し寄せる状況にも適用します。なお、ニュアンスとしては、適応や対応が難しいほどに事象が多いことを指しています。
All of my favorite shows are on one after another!
私の好きな番組が一つ後に一つと放送されてる!
It's like Fast and Furious with all my favorite shows on tonight!
今夜は私の好きな番組が目白押しだ!
「One after another」は「次々に」という意味で、何かが連続して発生する場合に使います。例えば、会議での質問が次々に挙がる場合などです。「Fast and furious」は「激しく、怒り狂ったように」という意味で、何かが激しく急速に進行する場合に使います。例えば、競争が激しく、タフな状態を表現するときなどに使われます。
回答
・full of
・be crammed
・be packed
日本の慣用句「目白押し」は英語で full of や crammedまたは be packed などで表現することができます。
My favorite TV shows are crammed.
(私の好きなテレビ番組が目白押しだ。)
This summer is full of sporting events.
(今年の夏はスポーツイベントが目白押しだ。)
It's like a dream these days because it's packed with fun things.
(最近は楽しいことがぎゅうぎゅう詰めで夢みたい。)
ご参考にしていただければ幸いです。