wataruさん
2023/08/28 10:00
押し出して! を英語で教えて!
物置にしまっておいたテントを出してほしいので、「テントを押し出して!」と言いたいです。
回答
・Push it out!
・Push it through!
・Get it done!
Could you push out the tent from the storage?
「物置からテントを押し出していただけますか?」
「Push it out!」は、直訳すると「それを押し出す!」となりますが、スポーツの場面やトレーニング、努力が必要な状況などで、最後まで頑張る、力を出し切る、限界まで挑戦するといったニュアンスを含んでいます。また、ビジネスなどのコンテキストでは、新製品やプロジェクトを市場に推進する、実行に移すといった意味合いで用いられます。このフレーズは主に口語表現で、相手に対する励ましや応援の言葉として使われます。
I know it's tough, but push it through! You can do it.
大変だと分かっているけど、最後までやり遂げて!君ならできるよ。
Get the tent out of the storage, get it done!
「物置からテントを出して、やって!」
Push it through!は、困難な状況や抵抗がある場合に、続行を促すために使われます。通常は、達成が難しい目標やタスクに対して使われます。一方、Get it done!は、特定のタスクを完了することを強調するときに使われます。これは一般的に、タスクが遅れているか、急いで終わらせる必要がある場合に使われます。
回答
・please take out a tent.
「物置にしまっておいたテントを出す」とのことなので、「押し出して」ではなく、「出して」と言いたいのだと解釈して回答させていただきます。
「~から取り出す」は"take out ~"と言います。
・Take out a tent from the closet before going out.
(外出する前にテントを押し入れから出して置いて。)
ちなみに、「テントを立てる」は"put up a tent"と言います。
・I struggled to put up a tent because I've never done it by myself.
(今まで自分でテントを立てたことがなかったから、テントを立てるのに苦労したよ。)