hisanariさん
2024/04/16 10:00
御用の際はボタンを押してください を英語で教えて!
レストランで、お客様に「御用の際はボタンを押してください」と言いたいです。
回答
・Please press the button when you need us.
・press the button if you need something
構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(press)、も目的語(button)、従属副詞節を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(when)の後に第三文型(主語[you]+動詞[need]+目的語[us])で構成します。
たとえば"Please press the button when you need us."とすれば「御用の際はボタンを押してください」の意味になります。
また従属節の接続詞を仮定法の「if」にして"Please press the button if you need something."とすると「何かありましたらボタンを押してください」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・Press the button when you are ready〜
「ボタンを押してください」は、Press the buttonと言いましょう。
pressは、「(ボタンを)押す」という意味になります。もう少し丁寧に言う場合は、Please press the buttonとしても良いですが、pleaseを付けても付けなくてもOKです。特にファミレスなどのカジュアルなレストランであれば、pleaseをつける必要はないでしょう。
「御用の際は」は、主に注文が決まった時を指しますので、when you are ready to orderとすると良いでしょう。
例文)
Press the button when you are ready to order.
「御用の際はボタンを押してください」