プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 636
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Your essay really stirred up my emotions. 君の作文は本当に私の心をかき立てたよ。 Stir upは主に二つの意味を持つ英語のフレーズです。一つ目は「かき立てる、引き起こす」の意味で、特に感情や反応を引き起こす時に使われます。例えば、「彼の発言が議論をかき立てた」は His remarks stirred up a debateと表現します。 二つ目は「混ぜる、かき混ぜる」の意味で、具体的に何かを混ぜる行為を指す時に使われます。料理のレシピでよく使われ、例えば、「スープをよくかき混ぜてください」は Please stir up the soup wellとなります。 どちらの意味でも、何かを動かす、変化させるというニュアンスが含まれています。 You really whipped up some powerful words in your essay. 「あなたの作文には本当に心を揺さぶる言葉がたくさん詰まっていたね。」 Your essay really stoked up my emotions! 君の作文は本当に私の心をかき立てたよ! Whip upとstoke upは、それぞれ異なる状況で使用されます。Whip upは料理や飲み物を急いで作る、または急に感情や興奮を引き起こすという意味で使われます。例えば、「彼はパーティーのために素早くサンドイッチを作った」や、「彼女は彼の怒りをかき立てた」などです。一方、stoke upは主に火を強くする、または食事をとる(エネルギーを補給する)という意味で使われます。例えば、「彼は暖をとるために暖炉をくべた」や、「彼は長いハイキングの前に朝食をしっかりと食べた」などです。

続きを読む

0 898
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Excuse me, do you have a kids' menu? すみません、お子様ランチはありますか? 「Do you have a kids' menu?」は、「キッズメニューはありますか?」という意味です。ファミリーレストランやカフェなどに子供を連れて行った時に、子供向けのメニューがあるかどうかをスタッフに尋ねる際に使用します。子供向けのメニューは、通常、量が少なめで、子供が好きな食べ物が選ばれやすいです。また、価格も大人のメニューより安いことが多いです。 Do you offer a children's menu? 「お子様メニューはありますか?」 Do you have a menu for little ones? 「お子様ランチはありますか?」 これらのフレーズは基本的に同じ意味で、レストランやカフェで子供向けのメニューがあるかどうかを尋ねるときに使います。しかし、「Do you offer a children's menu?」はよりフォーマルな表現で、ビジネスの文脈や公式の場でよく使われます。「Do you have a menu for little ones?」はよりカジュアルで親しみやすい表現で、友人とのカジュアルな会話やリラックスした環境で使うことが多いです。

続きを読む

0 414
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, the game おにごっこ is called Tag. A typical phrase used during this game is Tag, you're it! 英語で、「おにごっこ」はTagと呼ばれています。このゲームでよく使われるフレーズは、「Tag, you're it!」です。 「Tag, you're it!」は英語圏の子供がよく遊ぶ「鬼ごっこ」の時に使われるフレーズで、「お前が鬼だ!」という意味です。したがって、このフレーズは主に遊びのシチュエーションで使われます。しかし、比喩的に使うこともあり、あるタスクや責任を他の人に引き継ぐ時に「次はあなたの番ですよ」という意味で使われることもあります。 The game where children chase each other and then become it is called tag in English. 子供たちがお互いを追いかけて、「おに」になるゲームは英語では「tag」と呼ばれます。 The game Onigokko that kids play is called Chase and Catch in English. 子供が遊ぶ「おにごっこ」は英語では Chase and Catch と呼ばれます。 Playing tagは特定の遊び(鬼ごっこ)を指す一方で、Chase and Catchは文字通り追いかけて捕まえる行為を指します。Playing tagは子供が公園で遊んでいるシーンなどに使われ、Chase and Catchは警察が犯罪者を追い詰めるシーンなど、より広範で具体的な行動を指すために使われます。

続きを読む

0 1,010
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She arrived late, as usual. 彼女はいつものように遅刻した。 「As usual」は、「いつも通り」「通常通り」などと訳され、ある行動や状況が普段から変わらず続いていることを表します。日常生活や繰り返し発生する出来事に関連して使用されます。例えば、朝の通勤が混雑している場合、「The train was crowded as usual.(電車はいつも通り混雑していた)」や、同じメニューを頼む場合、「I'll have the usual.(いつものをください)」などと使います。日本語と同様に、特に特別な日や状況で普段通りの事を強調するためにも使われます。 Even during the pandemic, it's business as usual at our company. パンデミックの最中でも、私たちの会社はいつも通り営業しています。 A: How was your day at work? B: Same old, same old. Nothing new or exciting. A: 仕事はどうだった? B: いつものように、何も新しいことやワクワクすることはなかったよ。 Business as usualは、特異な出来事や変化の後に通常の状況に戻ったことを示す語句です。例えば、休暇から戻った後や、大きなプロジェクトが終了した後などに使います。一方、Same old, same oldは、何も新しくなく、変化がないことや、一貫して退屈な状況を示す際に使われます。例えば、特に新しい出来事や変化がない時に、「何か新しいことは?」と聞かれたときに答えるフレーズとして使います。

続きを読む

0 378
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

このフレーズは、ある人の真の性格や意囐が明らかになるときに使われますが、あなたのシチュエーションはそのような状況には適していないようです。したがって、そのシチュエーションに適した表現を提供します。 Mom, the scum is showing up in the stew. 「お母さん、煮物のアクが出てきているよ。」 「Show one's true colors」は「本性を現す」という意味の英語の成句です。誰かの行動や態度が彼らの真の性格や意図を明らかにする時に使用されます。例えば、友人が困難な状況に直面した時に助けを惜しまないことで、その友人の優しさや思いやりの本性が現れる、といった具体的なシチュエーションで使われます。また、逆に、友人が自分の利益のために他人を裏切るような行動をとった場合など、ネガティブな本性を現す場合にも使えます。 このシチュエーションでは、reveal one's true selfという表現は使用できません。この表現は、「本当の自分を見せる」や「本性を現す」といった意味で使われ、特定の人物の内面や性格を指し示すためのものです。そのため、料理に関する状況での使用は適切ではありません。 このシチュエーションでは、「let the cat out of the bag」は適切な表現ではありません。 「let the cat out of the bag」は、秘密を漏らす、または予定していたサプライズを誤って明かすという意味のイディオム(慣用表現)です。したがって、このシチュエーションでこの表現を使用することは適切ではありません。 しかし、料理中の母に「煮物のアクが出ているよ」と伝える場合の英語表現は以下のとおりです。 Mom, the stew is starting to scum. 「お母さん、煮物のアクが出てきているよ。」 Reveal one's true selfは、自身の本当の性格や意図、感情などを他人に明らかにすることを意味します。この表現は、誰かが自分自身を隠していたものを公にするときに使われます。一方、Let the cat out of the bagは、秘密を誤って漏らすことを意味します。このフレーズは、秘密を守るつもりがうっかり口を滑らせてしまう状況で使われます。Reveal one's true selfは自己開示に関連し、Let the cat out of the bagは秘密を明らかにすることに関連しています。

続きを読む