プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
That's a beauty unique to cherry blossoms. それは桜ならではの美しさだ。 「Unique to」は「~に特有の」「~に限った」などの意味を持つ英語表現で、特定の人、場所、事物などが他とは異なる独自の特徴や性質を指す際に使います。その特徴がその対象だけに存在するときに「unique to」を使います。例えば、「This custom is unique to Japan」は「この習慣は日本特有のものだ」という意味になります。 That's the beauty exclusive to cherry blossoms. それは桜ならではの美しさです。 That's the characteristic beauty of cherry blossoms. それは桜ならではの美しさだ。 Exclusive toは、特定のグループ、場所、または状況にだけ存在または適用される何かを指すのに使われます。例:「この機能はiPhoneに独占的に存在する」。一方、Characteristic ofは、特定のグループ、場所、または状況に一般的または典型的に関連する特性や特徴を指すのに使われます。例:「その行動は子供らしい」。
I just can't get used to your sharp-tongued remarks. 「あなたのとげのある発言には、どうしても慣れないんだ。」 「Sharp-tongued remark」は、相手を傷つけるような鋭い、辛辣な発言や批判を指します。辛辣な皮肉や、冷酷な真実をぶつけるときなどに使われます。ビジネスシーンや公の場では避けたほうが良い表現ですが、ドラマや映画、小説などのフィクションの中では、キャラクターの性格を表現するために使われることもあります。 I just can't get used to your cutting remarks. 「あなたのとげのある言い方には、どうしても慣れないんだ。」 I can't quite get used to your barbed comments. 「あなたのとげのある言い方にはなかなか慣れないよ。」 Cutting remarkとbarbed commentはどちらも相手を傷つける意図のある発言を指しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Cutting remarkは直接的で鋭い批判や侮辱を指し、より強い傷害を与える意図があります。一方、barbed commentは皮肉や風刺を含むといったより巧妙で隠れた傷害を指します。ネイティブスピーカーは相手にどれだけ強く打撃を与えたいか、または自分の感情をどれだけ露骨に表現したいかによってこれらの表現を使い分けるでしょう。
Even if she was accused of cheating, I didn't doubt it for a second because I trusted her. 彼女が浮気をしたと言われても、私は彼女を信頼していたので一瞬も疑わなかった。 「Not doubt it for a second」は、「一瞬たりとも疑わない」という意味の英語表現です。相手の言ったことや行動に対して全く疑いの余地がないとき、または相手を深く信頼していることを示すときに使います。例えば、友人が「君は大丈夫だよ」と励ましたときに「君の言葉を一瞬たりとも疑わないよ」と返すなど、励ましや信頼の表現として使えます。 I had complete faith in her, so even if someone told me she cheated, I wouldn't doubt her for a second. 彼女を完全に信頼していたので、誰かが彼女が浮気したと言っても、一瞬たりとも疑わなかった。 I believed in her so much that even if someone told me she was cheating, I wouldn't believe it beyond a shadow of a doubt. 彼女をとても信用していたので、誰かが彼女が浮気したと言っても、私は微塵も疑わなかった。 「Have complete faith in it」は主に自身の信念や他人への信頼を強調する時に使われ、宗教的な意味合いを含むこともあります。一方、「Believe it beyond a shadow of a doubt」は事実や証拠を基にした信念を示し、何の疑いもないと断言する際に使われます。前者は感情的な信頼感を、後者は理論的な確信を強調します。
We've finished a chunk of work, shall we grab lunch soon? 仕事が一段落したので、そろそろお昼にしましょうか? 「Shall we grab lunch soon?」は、「近いうちに一緒に昼食を取りませんか?」という意味です。カジュアルな表現で、友人や知人、同僚などに対して、日程を特定せずに、今後一緒にランチをすることを提案する際に使います。また、ビジネスシーンでは、話し合いなどを兼ねて、ランチを提案する際にも使えます。 We've made some good progress. How about we get lunch soon? いい進捗が出てるね。そろそろお昼にしようか? We've finished up a good chunk of work, isn't it about time we had lunch? 仕事が一段落したので、そろそろお昼にしませんか? How about we get lunch soon?は、特定の時間や日を指定せずに、ランチに行くことを提案しています。具体的なプランはまだ決まっていないが、近くの未来でランチを共有することに興味があることを示しています。 Isn't it about time we had lunch?は、すでにランチタイムが近づいているか、すでに遅延していることを示しています。この表現は、通常、人々が食事をする時間が既に来ているか、過ぎてしまったことに気づいたときに使われます。
I had to admit reluctantly that my son was moving in with his girlfriend. 息子が恋人と一緒に住むという事実を、しぶしぶ認めるしかなかったわ。 「Admit reluctantly」は、「しぶしぶ認める」や「渋々受け入れる」という意味を持つ英語表現です。自分の間違いや失敗、予想外の結果など、自分の意志や期待とは異なる事実を受け入れざるを得ない時に使います。また、他人の意見や主張を認める際にも、自分の立場や考えが揺らぐことを避けたいときに「Admit reluctantly」を使うこともあります。どちらにせよ、この表現はあまり喜ばしい状況ではなく、自分の心情とは裏腹に事態を受け入れることを強いられていることを示します。 I grudgingly admitted that my son could move in with his girlfriend. 息子が彼女と同棲することを、私はしぶしぶ認めた。 I conceded with a heavy heart to let my son live with his girlfriend. 重い心で息子が恋人と同居するのを認めました。 「Grudgingly admit」は、自分の意志に反して認める、あるいは不本意ながら認める場合に使用されます。一方、「Concede with a heavy heart」は、悲しみや苦しみを伴って認める、主に敗北や失敗を認める場合に使用されます。前者は否応なく認める状況に焦点を当て、後者は心情的な側面に重きを置いています。