プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 617
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The loach is slippery to catch. ドジョウはつかみにくいほど滑りやすいです。 「Slippery」は日本語で「滑りやすい」や「ぬめっとした」を意味します。物理的に滑りやすい状況や物を表すのに使われます。例えば、雨で濡れた道路や石鹸でぬめった手などです。また、比喩的にも使われ、人や状況が取り扱いにくい、つかみどころがない、あるいは信頼できないといった意味合いで使います。例えば、「彼の言動は滑りやすい」などと使うことができます。 The loach is slimy, making it hard to grasp. Dojoはぬるぬるしていて、つかみにくいです。 This surface is quite gooey. 「この表面はかなりぬるぬるしています。」 SlimyとGooeyは両方とも物体のテクスチャを表す形容詞ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。Slimyは濡れていて滑りやすく、通常は不快感を伴うテクスチャを指します。例えば、蛙やナメクジ、または腐った食べ物などがこれに該当します。一方、Gooeyは粘性があり、弾力のあるテクスチャを指します。主に料理やデザート(例えば溶けたチーズやブラウニーの中心部)に使われます。

続きを読む

0 1,376
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I had to climb back up from rock bottom after a serious injury took me out of the starting lineup and made it hard for me to practice, but now I'm the ace. 大けがでスタメンから外れ、練習もろくにできないところから、どん底から這い上がって今ではエースになりました。 「Climb back up from rock bottom」とは、文字通り「岩底から再び上へ登る」を意味し、比喩的には「最悪の状況から立ち直る」を表します。経済的破綻、人間関係の破綻、精神的な底辺など、あらゆる困難な状況を克服し、再び立ち上がる様子を表現するのに使われます。失敗や挫折からの回復、復活を示すフレーズで、頑張って前向きに努力を続ける様子を強調する文脈で使われます。 I managed to rise from the ashes, from being severely injured and barely being able to practice, to becoming the ace player. 大ケガをして練習もろくにできなかったところから、エース選手にまでなることができた、まさに灰から立ち上がったようなものです。 I managed to pull myself up by my bootstraps, going from being sidelined with a major injury and barely able to train, to becoming the ace. 大怪我でスタメンから外れ、ほとんど練習もできない状態から、自力で立ち上がり、エースにまでなることができました。 Rise from the ashesは、大きな失敗や災害から復活・回復することを表す表現で、フェニックスの伝説に由来します。一方、Pull yourself up by your bootstrapsは、自力で困難を乗り越えて成功することを示す表現です。前者は避けられない状況からの回復を、後者は自己努力による向上を強調します。

続きを読む

0 476
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't dilly dally! We have things to do today. 「だらだらしないで!今日はやることがあるんだから。」 Don't dilly dally!は、「ぐずぐずしないで!」「時間を無駄にしないで!」といった意味を持つ英語のフレーズです。主に、相手が何かをするのが遅い、あるいは行動を先延ばしにしている時に使います。特に子供が遊んでいるのを見て、親が宿題や家事を早くやらせるために使ったり、仕事の状況で上司が部下に対して仕事を早く終わらせるように使ったりします。なお、口語表現でやや古風な表現でもあるため、フォーマルな場ではあまり使われません。 Stop wasting time and get out of bed! 「もう寝てばかりいないで、早く起きて!」 Quit dragging your feet! Get up and let's start our holiday! 「だらだらしないで!起きて、休日を始めよう!」 Stop wasting time!は一般的に、誰かが時間を無駄にしているときや、急いでいる状況で使います。一方、Quit dragging your feet!は、誰かがタスクを遅く、意図的に遅らせているときや、やる気がないと感じるときに使います。前者は時間の効率化を求めているのに対し、後者は行動や態度の変化を求めているというニュアンスがあります。

続きを読む

0 260
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm worried about my wrinkles. 「シワが気になります。」 「Wrinkle」は、皮膚や布地にできるしわや皺を指す英語の単語です。主に年齢とともに肌に現れる小じわや、洗濯した後の衣類につくしわなどに使われます。また、比喩的には予想外の問題や困難、複雑さを指すこともあります。例えば、「プロジェクトに新たなしわが出来た」は、新たな問題が生じたことを意味します。さらに、「新しいしわ」は新発見や新アイデアを表す際にも使われます。 I'm concerned about the creases on my face. 私の顔のシワが気になります。 I'm concerned about these fine lines. 「これらの細かいシワが気になります。」 Creaseは主に服や紙に見られる折り目やしわを指します。一方、Fine linesは主に小さな皮膚のしわ、特に顔に見られる細かいしわを指します。たとえば、洗濯後のシャツに見えるしわはcrease、老化や日焼けによる小さな顔のしわはfine linesと表現します。

続きを読む

0 521
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Obon is a festival, similar to the Western Halloween, where it's believed the spirits of ancestors return. お盆は、西洋のハロウィンに似た祭りで、ご先祖様の霊が帰ってくると言われています。 「spirit of ancestors」は、「先祖の霊」や「祖先の魂」を意味します。主に宗教や文化、神話や伝説などの文脈で使われます。特に、アジアやアフリカ、先住民の文化において、祖先の霊は重要な位置を占めています。また、家族の歴史や故人を偲ぶ場面、あるいは神社や寺などでの祭りや法要の際にも使えます。具体的なシチュエーションとしては、例えば「先祖の霊を祀る」「祖先の霊に感謝する」「家族の歴史を語り継ぐ」などが考えられます。 It's a festival similar to Western Halloween, where it's believed that ancestral spirits return. 「それは西洋のハロウィンに似た祭りで、先祖の霊が戻ってくると信じられています。」 Obon is a holiday similar to the Western Halloween, it is believed that the spirits of our forefathers return. お盆は西洋のハロウィンに似た祭りで、我々のご先祖様の霊が帰ってくると信じられています。 Ancestral spiritsと"Forefathers' spirits"はいずれも祖先の霊を指し示す表現ですが、異なるニュアンスを持ちます。"Ancestral spirits"は一般的に古代または先住民族の信仰体系、特に霊や先祖崇拝に言及する際に使われます。それに対し"Forefathers' spirits"は、より具体的には直接の祖先、特に父方の系譜、または国家の創設者などを指す場合に使われます。したがって、"Ancestral spirits"はより広範で宗教的な文脈で使われ、"Forefathers' spirits"はより具体的な人物や歴史的な文脈で使われます。

続きを読む