Yasukoさん
2023/08/08 12:00
しぶしぶ認める を英語で教えて!
息子が恋人と同棲するというので、「しぶしぶ認めたわ」と言いたいです。
回答
・Admit reluctantly
・Grudgingly admit
・Concede with a heavy heart
I had to admit reluctantly that my son was moving in with his girlfriend.
息子が恋人と一緒に住むという事実を、しぶしぶ認めるしかなかったわ。
「Admit reluctantly」は、「しぶしぶ認める」や「渋々受け入れる」という意味を持つ英語表現です。自分の間違いや失敗、予想外の結果など、自分の意志や期待とは異なる事実を受け入れざるを得ない時に使います。また、他人の意見や主張を認める際にも、自分の立場や考えが揺らぐことを避けたいときに「Admit reluctantly」を使うこともあります。どちらにせよ、この表現はあまり喜ばしい状況ではなく、自分の心情とは裏腹に事態を受け入れることを強いられていることを示します。
I grudgingly admitted that my son could move in with his girlfriend.
息子が彼女と同棲することを、私はしぶしぶ認めた。
I conceded with a heavy heart to let my son live with his girlfriend.
重い心で息子が恋人と同居するのを認めました。
「Grudgingly admit」は、自分の意志に反して認める、あるいは不本意ながら認める場合に使用されます。一方、「Concede with a heavy heart」は、悲しみや苦しみを伴って認める、主に敗北や失敗を認める場合に使用されます。前者は否応なく認める状況に焦点を当て、後者は心情的な側面に重きを置いています。
回答
・admit it reluctantly
・plead it reluctantly
admit it reluctantly
しぶしぶ認める
admit は「認める」「白状する」などの意味を表す名詞になります。また reluctantly は「しぶしぶ」「いやいや」「仕方なく」などの意味を表す副詞になります。
My son admitted it reluctantly.
(息子はしぶしぶ認めたわ。)
plead it reluctantly
しぶしぶ認める
plead も「認める」という意味を表す動詞ですが、こちら「(罪を)認める」という意味でよく使われる表現になります。
With her testimony, he pleaded his guilt reluctantly.
(彼女の証言によって、彼は自分の罪をしぶしぶ認めた。)
※ testimony(証言、証明、など)