プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
The more I think about it, the less I understand it. 「考えれば考えるほど、理解できなくなる。」 「The more I think about it」は、「よく考えてみると」「考えれば考えるほど」というニュアンスで、自分の意見や考えが深まったり変わったりする状況で使います。時間をかけてじっくりと考えた結果、新たな気づきや理解が得られた時や、以前の見解を改める時などに使う表現です。 The more I ponder on it, the less I understand. 「これについて考えれば考えるほど、私は理解できなくなる。」 The more I read this grammar book, the more it sinks in that I don't understand. この文法書を読めば読むほど、私が理解できていないことがより深く理解されます。 The more I ponder on itは、個人が何かを深く考えるほど、その事柄についての理解や感情が深まる時に使います。一方、The more it sinks inは、特定の情報や事実が時間と共に徐々に理解され、認識されるプロセスを表します。この表現は、通常、新しい情報やショッキングなニュースが完全に理解されるまでの時間を示します。
I was an orphan, raised in an institution after losing my parents at a young age. 私は早くに両親を亡くし、施設で育った孤児でした。 「Orphan」は英語で「孤児」を意味します。両親が亡くなったり、見捨てられたりした子供のことを指します。感情的なシーンや社会問題を扱う際によく用いられ、物語では主人公が孤児であるという設定がよく用いられます。また、比喩的に使うと、何かを失い、孤立無援の状態になったもの、人、または組織を指すこともあります。 I was a foundling, raised in an institution after losing my parents at a young age. 私は幼い頃に両親を亡くし、施設で育った孤児でした。 I was an orphan, having lost my parents at a young age and raised in a facility. 私は孤児で、幼い頃に両親を亡くし、施設で育ちました。 FoundlingとWaifは両方とも孤児や見捨てられた子供を指す言葉ですが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。Foundlingは特に、親がわからない状態で見つかった子供を指し、公的な施設や養父母に引き取られることが多いです。一方、Waifはより広範で、親がいないか、または親に見捨てられて生活している子供を指します。ストリートチルドレンやホームレスの子供たちを指すことが多く、放浪している、見捨てられている、彷徨っているといったイメージがあります。
I was able to discern your true intentions, taking into account your words and actions. あなたの言葉と行動を考慮に入れて、あなたの真の意図を見抜くことができました。 「Take into account」は、「~を考慮に入れる」や「~を勘案する」といった意味を持つフレーズです。何かを決定する際や意見を述べる際に、その判断や意見が影響を受ける可能性のある要素や情報をちゃんと認識し、それを評価の一部としていることを示します。例えば、予算の制約を考慮に入れて計画を立てる、各人の意見を考慮に入れて決定を下す、などの場面で使用します。 I could consider your true intentions through your actions and words. あなたの行動と言葉を通じて、あなたの真意を理解することができました。 Keep in mind, I've discerned your true intentions through your words and actions. 「念のため、あなたの言動から真意を見取ったことを覚えておいてください。」 Considerは、何かを深く考える、評価する、または検討することを意味します。これは通常、新しいアイデアや選択肢に対して使われます。例えば、「新しい仕事を探すことを考えてみてください」。 一方、Keep in mindは、忘れないでおく、覚えておくことを意味します。これは重要な情報や事実に対して使われます。例えば、「明日は早く出発するので、それを忘れないでください」。
Do you remember to bring the portable ashtray for the camp? 「キャンプに来たので、そういえば携帯灰皿持ってきた?」 携帯灰皿とは、名前の通り携帯できる小型の灰皿のことを指します。公共の場所や他人の家、非喫煙者と一緒にいる場所など、喫煙が許されていない場所でタバコを吸った場合に、火の元となる吸い殻を安全に処理するために使用します。また、ポケットやバッグなどに入れて持ち運べるので、喫煙者にとっては非常に便利なアイテムです。灰皿のない場所での喫煙によるポイ捨てを防ぐためにも役立つため、マナーとして持っていると良いでしょう。 By the way, did you bring the pocket ashtray? 「そういえば、ポケット灰皿持ってきた?」 By the way, did you bring the travel ashtray? 「そういえば、携帯灰皿持って来た?」 Pocket Ashtrayは、その名の通りポケットに入れて持ち運びができる小さな灰皿を指します。一方、Travel Ashtrayは旅行や外出時に持ち運ぶための灰皿で、車内などで使用するためのものが多いです。Pocket Ashtrayは日常的な使用や外出先での一時的な使用を想定しているのに対し、Travel Ashtrayはより長期的な旅行や移動を想定しており、サイズも大きくなる傾向があります。
Maybe I should make them clean their room by force, since they can't seem to do it on their own. 「自分でやることができないようだから、強制的に部屋の掃除をさせた方が良いのかな?」 「By force」は、「力ずくで」「強制的に」という意味を持つ英語の表現です。これは物理的な力や権力、法的な力など、相手の意志に反して何かを達成するために使われる力を指します。このフレーズは、戦争、紛争、抑圧、または法律の強制など、強制的な状況や行動を説明する際によく使われます。「彼は彼女を力ずくで連れ去った」や「彼らは力ずくでその土地を奪った」のような文脈で使用されます。 I guess I should make him clean his room compulsorily since he won't do it on his own. 「彼が自分からやろうとしないから、強制的に部屋の掃除をさせた方が良いのかな?」 I wonder if I should mandatorily make him clean his room. 「彼に強制的に部屋の掃除をさせるべきなのかな?」 CompulsorilyとMandatorilyはどちらも「強制的に」という意味で使われますが、ニュアンスと使い方には微妙な違いがあります。Mandatorilyは法律や規則により必須とされている状況を指すことが多く、より公式な文脈で使われます。Compulsorilyは強制的に行われる行動や状況を表し、個人的な選択肢が無い状況を指すことが多いです。また、mandatorilyの方がcompulsorilyよりも一般的にはよく使われます。