プロフィール

RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,616
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

It doesn't say anything like that in here. 「これにはそんなこと書いてないよ。」 「It doesn't say anything like that in here.」は、「そんなことはここに書いていない」という意味です。文書や本を参照して話をしている際に、相手がある情報がその中に含まれていると主張したときに、それを否定するために使います。相手の主張が正確でない、またはその情報源がその主張をサポートしていないことを指摘する際に用いられます。 There's no mention of that in the instructions. そのことは説明書には書かれていません。 That's not written in here anywhere. 「それはここにはどこにも書いてないよ。」 「There's no mention of that in here.」は、情報が全く参照されていない場合に使います。これは、情報が間接的にでも触れられていないことを指します。「That's not written in here anywhere.」は、情報が直接、文字通りに記述されていない場合に使います。このフレーズは情報が文書中で具体的に書き記されていないことを強調します。

The Shinkansen in Japan has a Green Car. 日本の新幹線にはグリーン車があります。 「Green Car」は、主に電車や新幹線の車両の一部を指し、一般車両よりも広々とした座席や高級なサービスが提供される特別な車両のことを指します。長時間の移動やビジネスでの移動、特別な日に利用するなど、より快適な移動を求めるシチュエーションで使われます。また、エコカーを指す場合もあり、環境に優しい自動車のことを指すこともあります。 In Japan's Shinkansen, there is a First Class Car called the Green Car. 日本の新幹線には、グリーン車と呼ばれるファーストクラスの車両があります。 The Shinkansen in Japan has a premium class car called the Green Car. 「日本の新幹線には、グリーン車と呼ばれるプレミアムクラスの車両があります。」 First Class CarとPremium Class Carは、主に列車や飛行機などの交通手段における座席クラスを指す言葉です。First Class Carは最高級のサービスと設備を提供する座席を指し、一番豪華で快適な体験を提供します。一方、Premium Class Carも高級なサービスを提供する座席を指しますが、First Classに比べるとサービスのレベルや設備は一歩劣る場合が多いです。つまり、First Classが最上級、Premium Classがその次に位置するサービスを指すことが一般的です。

I have to attend my relative's funeral because they passed away. 親戚が亡くなったので、お葬式に参列しなければなりません。 「Funeral」は英語で葬式や葬儀を意味する言葉です。親族や友人が亡くなった際に行われる、故人を弔い、最後のお別れをする儀式を指します。一般的には重々しい雰囲気や悲しみ、敬意を表す場とされています。使えるシチュエーションは、葬式の計画や参列について話すとき、あるいはある人の死について報告・話し合うときなどです。また、比喩的に「終わり」や「失敗」を暗示する表現としても用いられることがあります。 My relative passed away, so I have to attend the burial service. 親戚が亡くなったので、葬式に参列しなくてはなりません。 I have to attend the memorial service because a relative has passed away. 親戚が亡くなったので、追悼のための式典に出席しなければなりません。 Burial Serviceは一般的に故人の遺体が埋葬される儀式を指します。これには教会での礼拝や墓地での埋葬などが含まれることが多いです。一方、Memorial Serviceは故人を追悼し、その生涯を祝うための儀式で、遺体は必ずしも存在しないこともあります。これは故人の死後すぐに行われることもあれば、数週間後や数ヶ月後に行われることもあります。また、Memorial Serviceは形式が自由で、家族や友人が話をしたり、音楽を演奏したり、写真やビデオをシェアしたりすることがあります。

The weather is nice. Would you like to go cherry blossom viewing? 天気が良いですね。お花見に行きませんか? 「Would you like to go cherry blossom viewing?」は、「一緒に桜を見に行きませんか?」という意味です。これは、春になると桜が咲く時期に使われます。主に日本や韓国など、桜が美しく咲く国や地域で使われ、人々が桜の木の下でピクニックをしたり、散歩をしたりする風景を想像させます。このフレーズは、デートのお誘いや友人とのアクティビティの提案など、リラックスした雰囲気で楽しむイベントに使えます。 It's such a beautiful day out. Would you like to go see the cherry blossoms? 天気がとても良いですね。お花見に行きませんか? The weather is so nice today. How about we go check out the sakura bloom? 今日は天気がいいですね。桜の花を見に行きませんか? 「Would you like to go see the cherry blossoms?」は、相手の意向を尊重し、選択の余地を与える表現です。一方、「How about we go check out the sakura bloom?」は、提案やアイデアの共有を表し、よりカジュアルなシチュエーションで使用されます。また、「sakura bloom」は「cherry blossoms」よりも和風のイメージを強調します。

If you want to turn right, remember to turn on the blinker. 「右に曲がりたいなら、ウィンカーを出すことを忘れないでね。」 「Turn on the blinker」は、自動車のウィンカー(方向指示器)を点灯させるという意味で、主に運転中に使われます。たとえば、車線を変更する前や右左に曲がる前など、他のドライバーや歩行者に方向転換を知らせるために使います。また、故障車等で停車した際に、周囲に警告するためにも使用されます。運転者同士や運転教習時の指示などで使われます。 If you want to turn right, use the turn signal. 「右折したいなら、ウィンカーを出してね。」 Turn on the indicator if you want to make a right turn. 右折したいなら、ウィンカーを出してね。 「Use the turn signal」と「Activate the indicator」はどちらも車のウィンカーを使うことを指す表現です。しかし、「Use the turn signal」はアメリカ英語において一般的で、日常会話でよく使われます。一方、「Activate the indicator」はより公式な文脈や、特に英国英語で使われることが多いです。また、「Activate the indicator」は具体的なアクションを強調しており、マニュアルや指導的な状況で使われることが多いです。