kunimi rei

kunimi reiさん

2023/05/22 10:00

お花見に行きませんか? を英語で教えて!

天気が良いので、「お花見に行きませんか?」と言いたいです。

0 918
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Would you like to go cherry blossom viewing?
・Would you like to go see the cherry blossoms?
・How about we go check out the sakura bloom?

The weather is nice. Would you like to go cherry blossom viewing?
天気が良いですね。お花見に行きませんか?

「Would you like to go cherry blossom viewing?」は、「一緒に桜を見に行きませんか?」という意味です。これは、春になると桜が咲く時期に使われます。主に日本や韓国など、桜が美しく咲く国や地域で使われ、人々が桜の木の下でピクニックをしたり、散歩をしたりする風景を想像させます。このフレーズは、デートのお誘いや友人とのアクティビティの提案など、リラックスした雰囲気で楽しむイベントに使えます。

It's such a beautiful day out. Would you like to go see the cherry blossoms?
天気がとても良いですね。お花見に行きませんか?

The weather is so nice today. How about we go check out the sakura bloom?
今日は天気がいいですね。桜の花を見に行きませんか?

「Would you like to go see the cherry blossoms?」は、相手の意向を尊重し、選択の余地を与える表現です。一方、「How about we go check out the sakura bloom?」は、提案やアイデアの共有を表し、よりカジュアルなシチュエーションで使用されます。また、「sakura bloom」は「cherry blossoms」よりも和風のイメージを強調します。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 16:51

回答

・Would you like to go ~
・Let's go to cherry blossom viewing!

"お花見"を英語で言うと "Cherry blossom viewing" もしくは "Hanami" です。"Cherry blossom"は桜の花を意味し、"viewing"は「見ること」を意味します。最近は"Hanami"と言っても伝わることが多くなってきたみたいです。
何かに誘いたいときは"Would you like to go ~"という丁寧な表現を使ってみてください。

Would you like to go cherry blossom viewing? The weather is nice.
お花見に行きませんか? 天気が良いですから。

Let's go to cherry blossom viewing!
お花見に行こう!

"Let's go to ~"という表現を使うことでよりカジュアルにお花見に誘うことができます。

ご参考になれば幸いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 16:56

回答

・Shall we go and see the cherry blossoms?

Shall we go and see the cherry blossoms?
「お花見に行きませんか? 」は英語で「Shall we go and see the cherry blossoms?」と表現することができます。

「お花見に行く」は「go and see the cherry blossoms」で表現できます。

例文
It's a nice weather! Shall we go and see the cherry blossoms?
(天気が良いので、お花見に行きませんか?)

日本の桜はとてもきれいですよね。外国の方にもとても人気があります。ぜひ外国の友人をお花見に連れて行ってあげてくださいね。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV918
シェア
ポスト