プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,278
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
「法律で夫婦別姓を認めるべきだよね」という、個人の選択を尊重する意見です。友人との会話で「結婚しても名前変えたくないな」「選択肢が増えるといいよね」といった話の流れで使えます。少し真面目な議論やディベートのトピックとしても使われる、自分の考えを主張するフレーズです。 The law should allow married couples to keep their own surnames here in Japan, too. 日本も法律で夫婦別姓を認めるべきよね。 ちなみに、このフレーズは「夫婦別姓は法的に認められるべきだよね」という感じで、個人の権利や選択の自由を尊重する考えを示す時に使えます。友人との会話で、結婚や家族のあり方、社会制度について少し真面目な話題になった時などに、自分の意見としてさらっと言うのにぴったりです。 I think Japan should change its laws too. Married couples should have the legal right to use separate surnames. 日本も法律を変えるべきだと思う。夫婦は別々の姓を使う法的権利を持つべきよね。
結婚式や受賞、会社の創立記念など、おめでたい出来事があった際に使えます。「100通を超える祝電をいただきました」という事実を伝えることで、多くの人から祝福されている状況や、その出来事の規模の大きさをさりげなく示す表現です。スピーチや報告で感謝を伝える場面にぴったりです。 We've received over 100 congratulatory messages for the happy couple! 新郎新婦に100通を超える祝電が届いております! ちなみに、この一文は「100件以上もお祝いメッセージが届いたよ!」と、予想以上の反響があった喜びや驚きを伝える時にぴったりです。結婚や受賞報告の際に、たくさんの祝福が寄せられた嬉しい状況をカジュアルに付け加える感じで使えます。 We're delighted to announce that more than 100 messages of congratulations have come in for the happy couple. 嬉しいお知らせです。新郎新婦のお二人に、100通を超えるお祝いのメッセージが届いております。
「私たちは離婚調停中です」という意味です。 裁判のように争うのではなく、第三者(調停委員)を交えて話し合いで離婚を進めている、という少し落ち着いたニュアンスがあります。 友人や同僚に離婚の状況を伝えるとき、「今、話し合いで離婚を進めているんだ」という感じで使えます。 My wife won't agree to a divorce, so we are in divorce mediation now. 妻が離婚に同意してくれないので、今は離婚調停中です。 ちなみにこのフレーズは、夫婦が弁護士を立てて争うのではなく、中立な第三者を交えて離婚の話し合いを進めようとしている状況で使えます。感情的な対立を避け、円満解決を目指す前向きなニュアンスがありますよ。 My wife won't agree to a divorce, so we are trying to mediate our divorce. 妻が離婚に同意してくれないので、離婚の調停を試みているところです。
相手が何か大変な状況を乗り越えた後などに、「心配だったでしょう」「さぞかし不安だったでしょうね」と、その気持ちを察して気遣うときに使うフレーズです。 例えば、子どもの帰りが遅かった親や、手術の結果を待っていた友人などに対して、相手の心労をねぎらう優しい一言として使えます。 You must have been worried about your new business. さぞかし新しい事業のことを気にしていたでしょうね。 ちなみにこのフレーズは、相手がずっと何かを気にしていたり、考えていたりしたんだろうなと察した時に使えます。「きっと気になってたんだね」「ずっと頭にあったんでしょう?」といった、相手の心中を思いやる優しいニュアンスで、心配や考え事を打ち明けられた時などにピッタリです。 Launching a new business and then passing away... It must have been on his mind right up to the end. 新しい事業を立ち上げた直後に亡くなるなんて…最後まで彼の心にあったに違いありません。
「映画スターになれるよ!」という意味の、最高の褒め言葉です。相手の容姿や才能、カリスマ性を「まるでスターみたいに素晴らしい!」と伝えたい時に使います。実際に俳優を目指している人だけでなく、友達を冗談っぽく褒めるときにもピッタリなフレーズです。 Your boyfriend is so handsome, he could be a movie star. あなたの彼氏、すごくハンサムだから映画スターになれるよ。 ちなみに、「You look like you just stepped off a movie set.」は「まるで映画のワンシーンから出てきたみたいだね!」という意味の最高の褒め言葉です。すごくお洒落だったり、オーラがあって輝いて見える人に対して使えます。パーティーや特別なイベントなどで、相手を素敵に褒めたい時にぴったりの表現ですよ。 Wow, your boyfriend is so handsome! He looks like he just stepped off a movie set. わあ、彼氏さんすごくハンサム!まるで映画のセットから出てきたみたいだね。