プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
That was a close call; one wrong move, and your life could have taken a turn for the worse. 危ないところだったね。一歩間違えば、君の人生が大変なことになっていたよ。 「A close call」のニュアンスは、危険やトラブルを間一髪で回避した状況を指します。日本語で「危機一髪」や「際どいところで助かった」に近い表現です。たとえば、交通事故になりかけたが寸前で回避できた時や、試験にぎりぎり合格した状況などで使えます。また、スポーツの試合で惜しくも勝てなかった時などにも適用されます。ジェスチャーやコンテキストから、緊迫感やほっとした気持ちを共有できるフレーズです。 You're on the edge; one wrong step and your life could take a drastic turn. 一歩間違えば、君の人生は大変なことになるよ。 It was touch and go there for a moment; one wrong move and your life could have taken a terrible turn. あの瞬間は一歩間違えば今後の人生が大変なことになるところだったよ。 "On the edge" は「緊張や不安を感じている」という意味で、ストレスの多い状況や、とても神経質になっている場面で使われます。"Touch and go" は簡単に結果が予想できない危険な状況を指します。例えば、病状が悪化して生死をさまよう時や、勝敗が分からない試合の際に使用されます。どちらも不確かな状況を示しますが、"On the edge" は心理的緊張に焦点を当て、"Touch and go" は結果が非常に不確実な状況に焦点を当てています。
Please make sure to save face for our boss at today’s party with the guests. 本日来賓を招いてのパーティーでは、上司の顔を立てるようにして下さい。 「save face」は、直訳すると「面目を保つ」という意味で、恥をかかずに自尊心や名誉を守ることを指します。使えるシチュエーションとしては、謝罪や失敗の後に状況を悪化させずにやり過ごす場面などが挙げられます。たとえば、職場でミスをしてしまった際に、同僚や上司に事情を説明し、問題解決の方法を提案することで、自分の信頼を損なわずに済ませる場合などに使われます。人間関係を円滑に保つための重要なスキルとも言えます。 Please make sure to show respect to our boss in front of the guests at today's party. 本日来賓を招いてのパーティーでは、上司の顔を立てるようにして下さい。 Please try to preserve our boss's dignity at today's party with our guests. 本日来賓を招いてのパーティーでは、上司の顔を立てるようにしてください。 「Show respect」は、相手への礼儀や敬意を示す場面で使われます。例えば、年上の人に対する基本的な敬意や、意見を尊重する際などです。日常的な状況で頻繁に使われます。 一方、「Preserve someone's dignity」は、相手の尊厳を守るための行動や言動を指します。例えば、恥をかかせないように配慮したり、難しい状況で相手の顔を立てる際などに使われます。この表現は、よりデリケートな状況で使われることが多いです。
The area around the Imperial Palace is full of nature, making it perfect for running. 皇居の周りは自然が多くてランニングに最適です。 "Imperial Palace"は、一般的に帝国や皇室が所有する宮殿や住居を指す英語表現で、日本語では「皇居」や「宮殿」と訳されます。この表現は歴史的・文化的な重みがあり、格式高い場面で使用されることが多いです。特に観光ガイドや歴史の解説、政府関連の正式な文書などで用いられます。例えば、「日本のImperial Palace(皇居)は東京に位置し、美しい庭園とともに有名です。」といった文脈で使用されます。格式と尊敬のニュアンスが含まれるため、注意が必要です。 The area around the Emperor's residence is full of nature and perfect for running. 皇居の周りは自然が多くてランニングに最適です。 The area around the Tokyo Imperial Palace is full of nature and perfect for running. 皇居の周りは自然が多くてランニングに最適です。 "The Emperor's residence" と "The Tokyo Imperial Palace" は、ニュアンスと文脈によって使い分けられます。"The Emperor's residence" は日常会話で、皇居を「皇帝の住居」として親しみを込めて表現する際に使用されます。一方で、"The Tokyo Imperial Palace" はより正式で公式な場面で使われ、「東京の皇居」という意味合いを強調します。たとえば、観光案内や歴史の話、ニュース報道では "The Tokyo Imperial Palace" が使われ、お互いの住所以外の話題で軽く触れる場合は "the Emperor's residence" となります。
Our entrance exams are impending in just one week. 入学試験まであと一週間です。 「impending」は、差し迫った何かが迫ってくる状況や出来事に使われる英単語です。例えば、災害や試験などが間もなく起こる場合に使用されます。この言葉は、通常、ネガティブな意味合いを持ち、緊張感や不安を伴います。「迫る危機」や「差し迫った問題」のように、予期され、すぐに発生しそうな事象に対して使います。このように「impending」は、心の準備や警戒が必要な事態を描写するのに適しています。 The entrance exam is looming in a week. 入学試験が一週間後に差し迫っています。 The entrance exam is just around the corner, with only one week left. 入学試験まであと一週間しかなく、差し迫っています。 "Looming" は何かネガティブなことが迫っているという緊張感や不安感を伴う状況で使います。例えば、「The deadline is looming」というと、締め切りが迫っていてプレッシャーを感じている状況を示します。一方、「Around the corner」は、何かがもうすぐ起こりそうで、期待感やポジティブなニュアンスが含まれることが多いです。例えば、「The holidays are just around the corner」というと、休暇がもうすぐで楽しみにしている状況を示します。
The new product launch caused a lot of commotion among the crowd, who couldn't stop cheering. 新商品の発表で人々の間に大きな騒ぎが起こり、彼らは歓声を上げ続けました。 "A lot of commotion" とは、多くの騒ぎやざわめきを意味します。この表現は、人々が集まり騒がしい状況や、何か大きな出来事が起きた際のざわつきを指します。たとえば、イベントやパーティーでのにぎわいや、事故現場での混乱状態などに使えます。また、子供たちが家の中で元気にはしゃいでいる状況や、マーケットでの賑わいを表現する際にも使えます。多くの人々が一度に集まって何かしらのアクションをしているシーンに適しています。 The crowd erupted in uproarious applause as she took the stage. 彼女がステージに上がると、観客はやんやの喝采を浴びせた。 The new product launch was met with much ado from the crowd. 新製品の発売は観客からやんやの喝采を浴びました。 「Uproar」は混乱や騒動を指し、騒音や抗議など、具体的な騒ぎや反応がある状況に使われます。一方、「Much ado」は「から騒ぎ」の意味で、実際には大したことないのに大ごとにしている状況に使われます。たとえば、会社で新しい規則導入に対して大騒ぎが起きた場合「uproar」で、友人同士の些細な喧嘩を周りが大事にしている場合は「much ado」が適切です。どちらも特定の出来事や状況によって使い分けられます。