プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
「細心の注意を払って」や「心を込めて丁寧に」という意味です。物事をとても慎重に、愛情や敬意を込めて行う様子を表します。 例えば、壊れやすい物を運ぶ時や、大切な人への手紙を書く時、職人が作品を作る時など、ミスが許されない、または気持ちを込めたい場面で使えます。 We ask that you handle this project with great care and attention. このプロジェクトは、細心の注意を払って丁寧に進めていただくようお願いいたします。 ちなみに、「with kindness and courtesy」は「親切な心と丁寧な態度で」といったニュアンスです。相手を思いやり、敬意を払って接する様子を表します。お客様への対応やビジネスメール、または日常で誰かにお願い事をする時など、相手に気持ちよく感じてほしい場面で使える素敵な言葉ですよ。 We ask for your cooperation with kindness and courtesy. 懇切なご協力をお願いします。
「Could you make it less spicy?」は、「辛さを控えめにしてもらえますか?」という丁寧でやわらかいお願いの表現です。 レストランで注文する時に、辛いのが苦手なことや、子どもも一緒に食べることを伝えたい時などにピッタリ。相手に配慮しながら、自分の希望を伝えるのに便利なフレーズです。 Could you make it less spicy for me, please? 辛さを控えめにしていただけますか? ちなみに、"Could you make it mild?" はレストランで「辛さを控えめにしてもらえますか?」とお願いする時の定番フレーズです。カレーやタイ料理など、辛さが調節できるメニューで気軽に使える丁寧な表現ですよ。注文の際に「あと、これ辛さ控えめでお願いできますか?」くらいの感じで使ってみてください。 Could you make it mild, please? 辛さ控えめにしていただけますか?
「見つけた!」「(ビデオ通話などで)映ってるよ!」という意味でよく使われるカジュアルな表現です。かくれんぼや人混みで相手を見つけた時、オンライン会議で相手の映像が見えた時などにピッタリ。 また、少し皮肉を込めて「あなたの魂胆、お見通しだよ」なんてニュアンスで使うこともあります。 I can see your back. 背中見えちゃってるよ。 ちなみに、「You're in my sights.」は「君を目標として捉えたよ」というニュアンスで使われるフレーズです。ゲームで敵をロックオンした時や、スポーツでライバルを「射程圏内」と意識した時、または仕事で「あのポジションを狙っている」と宣言するような場面で使えます。単に「見ている」以上の、強い意志や闘争心を示すカッコイイ表現ですよ。 Hey, your back is showing. You're in my sights. ねえ、背中見えちゃってるよ。丸見えだよ。
「Smoke and mirrors」は、手品のように煙と鏡でごまかすイメージです。「見かけ倒し」「巧妙なごまかし」といったニュアンスで、実態がないのにスゴそうに見せかける時に使います。 プレゼン内容が薄っぺらい時や、怪しい儲け話などに対して「それってsmoke and mirrorsじゃない?」みたいに言えます。 The oncoming headlights are so bright, it's all smoke and mirrors; I can barely see the road. 対向車のヘッドライトが明るすぎて、幻惑されて道路がほとんど見えないよ。 ちなみに、"Sleight of hand"は元々マジックの手先の早業のことですが、日常会話では「巧妙なごまかし」や「ずる賢いやり方」という意味で使えます。例えば、政治家が巧みな話術で不都合な事実から注意をそらしたり、企業が複雑な契約書で不利な条件を隠したりするような状況で使える、ちょっと皮肉っぽい表現です。 The oncoming headlights were so bright, it was like a sleight of hand trick that made the road disappear. 対向車のヘッドライトがとても明るくて、まるで手品で道が消されたかのように幻惑された。
「Keep in mind」は「覚えておいてね」「心に留めておいて」という、少し柔らかい注意喚起のニュアンスです。 相手に何かを思い出させたり、考慮してほしい時に使います。ビジネスの助言から日常の注意まで幅広く使え、「忘れないで」より丁寧で優しい響きになります。 I'm keeping a few options in mind for our vacation destination. 私たちの休暇の行き先として、いくつか候補を考えているところです。 ちなみに、"Bear in mind" は「心に留めておいてね」「覚えておいてね」というニュアンスで、相手に忘れないでほしい情報や注意点を伝える時に使います。単に "Remember" と言うより少し丁寧で、アドバイスする時にもぴったりですよ。 I have a few places in mind, but bear in mind that I haven't checked their availability yet. いくつか候補はありますが、まだ空き状況は確認していないということは念頭に置いておいてください。