プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

0 128
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

「彼はジョブホッパーだね」という意味で、仕事をコロコロ変える人を指す少しネガティブな表現です。飽きっぽい、長続きしない、というニュアンスが含まれます。キャリアアップのための転職というより、腰が据わらない印象を与える時に使われます。友人との会話などで「彼、また仕事辞めたんだって」「ほんとジョブホッパーだよね」といった感じで使えます。 Yeah, I guess you could say I'm a bit of a job-hopper. ええ、まあ、ちょっと転職癖があるんですよね。 ちなみに、「He can't seem to hold down a job.」は「彼はどうも仕事が長続きしないみたいだね」というニュアンスです。本人の能力不足や性格が原因で、どの職場でもすぐに辞めてしまう(またはクビになる)状況を、少し遠回しに、同情や呆れの気持ちを込めて言う時に使えます。 I can't seem to hold down a job; I guess I just get bored easily. どうも仕事が長続きしなくて。たぶん飽きっぽいんだよね。

続きを読む

0 311
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

「彼はチームプレーができない人だね」という意味です。周りと協力せず、自分の意見ややり方ばかりを優先する、ちょっと自己中心的な人に対して使います。 職場やスポーツなどで、和を乱したり、自分勝手な行動が目立つ人について、少し呆れたり批判的なニュアンスで「あの人、協調性ないよね」と陰で言うような場面でピッタリです。 He's not a team player, so he always does things his own way. 彼は協調性がないから、いつも自分のやり方で物事を進めるんだ。 ちなみに、"He's difficult to work with." は、単に仕事がやりにくいって意味だけじゃないんだ。「あの人、ちょっと気難しくてさ…」とか「頑固で協力的じゃないんだよね」みたいに、性格や態度に原因があることを匂わせる時に使えるよ。能力はあっても、人間的に付き合いにくい同僚や上司の愚痴を言う時なんかにピッタリの表現だね。 He's difficult to work with because he's not a team player. 彼は協調性がないから、一緒に仕事をするのが難しいよ。

続きを読む

0 381
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

「チャイルドロック」のことだね! 子供が誤ってドアや窓、引き出しなどを開けてしまわないようにする安全装置のこと。車、家電(洗濯機やストーブ)、薬の容器など、子供のいたずらや事故を防ぎたい様々な場面で使われるよ! The child safety lock on the medicine cabinet is essential. 薬棚のチャイルドロックは不可欠です。 ちなみに、チャイルドロックは子供が間違ってドアを開けたり、機械を操作したりするのを防ぐ安全機能のことだよ。車の後部座席のドアや、洗濯機、引き出しとかによく付いてるんだ。子供のいたずらや事故を防ぎたい時に「チャイルドロックかけとこ!」みたいに気軽に使える言葉だよ。 Make sure you engage the child lock on the medicine cabinet. 薬棚のチャイルドロックをちゃんとかけておいてね。

続きを読む

0 279
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

失恋などで傷ついた心を癒すための旅、日本語の「傷心旅行」とほぼ同じ意味です。 ただの旅行ではなく、気分転換や自分と向き合う時間を通して、悲しみから立ち直ろうとする前向きなニュアンスが含まれています。友人との会話やSNSなどで「ちょっと傷心旅行してくる!」といった感じで気軽に使える、少し詩的な表現です。 I'm taking a trip to mend a broken heart after my breakup. 失恋したので、傷を癒すために旅行に行くんだ。 ちなみに、「A healing journey.」は、単に「癒された!」というより「心の傷が少しずつ癒えていく道のりの最中なんだ」というニュアンスで使います。失恋や大きな失敗から立ち直ろうとしている時など、辛い経験を乗り越える過程そのものを指す、深みのある言葉です。 I'm going on a solo trip to find myself; it's a healing journey after the breakup. 自分探しのためのひとり旅に出るんだ。失恋からの傷心旅行だよ。

続きを読む

0 438
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

「shoulder blade」は「肩甲骨(けんこうこつ)」のこと。背中の上部にある、天使の羽のような三角形の骨を指します。 日常会話で気軽に使える言葉で、「背中が痛い」と言う時に「between my shoulder blades(肩甲骨の間が痛い)」のように使ったり、筋トレで「肩甲骨を寄せて!」と意識する時にもピッタリです。医学用語の「scapula」よりずっと一般的ですよ。 I have a sharp pain right between my shoulder blades. 肩甲骨のちょうど間に鋭い痛みがあります。 ちなみに、The scapulaは肩甲骨のことです。解剖学の専門用語なので、日常会話で使うことはまずありません。医療現場や専門家同士の会話で、体の部位を正確に指し示すときに使われる、ちょっと堅い言葉ですね。 The large bones on your back are called shoulder blades. 背中にある大きな骨は、肩甲骨(ショルダーブレード)と言います。

続きを読む