taro

taroさん

2024/04/29 10:00

協調性 がない を英語で教えて!

周りと合わせるのが苦手「協調性がないね」と言う場合英語でどう表現しますか?

0 268
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/25 18:59

回答

・He's not a team player.
・He's difficult to work with.

「彼はチームプレーができない人だね」という意味です。周りと協力せず、自分の意見ややり方ばかりを優先する、ちょっと自己中心的な人に対して使います。

職場やスポーツなどで、和を乱したり、自分勝手な行動が目立つ人について、少し呆れたり批判的なニュアンスで「あの人、協調性ないよね」と陰で言うような場面でピッタリです。

He's not a team player, so he always does things his own way.
彼は協調性がないから、いつも自分のやり方で物事を進めるんだ。

ちなみに、"He's difficult to work with." は、単に仕事がやりにくいって意味だけじゃないんだ。「あの人、ちょっと気難しくてさ…」とか「頑固で協力的じゃないんだよね」みたいに、性格や態度に原因があることを匂わせる時に使えるよ。能力はあっても、人間的に付き合いにくい同僚や上司の愚痴を言う時なんかにピッタリの表現だね。

He's difficult to work with because he's not a team player.
彼は協調性がないから、一緒に仕事をするのが難しいよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/04 17:24

回答

・You're not cooperative.

「協調性がない。」は、上記のように表せます。

cooperative : 協調性のある、協力的な、協同の(形容詞)
・-tive は「〜的な」という意味を表す接尾辞になります。
例)creative(創造的な)

例文
You're not cooperative. For now, you should explain the situation.
協調性がないね。とりあえず、状況を説明してよ。

※for now は「とりあえず」「差し当たり」「今のところ」といった意味の表現になります。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。

役に立った
PV268
シェア
ポスト