プロフィール
JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :12
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!
「その言葉(行動)で、すごく勇気が出たよ!」「本当に励みになった!」というニュアンスです。 誰かの言葉や行動によって、落ち込んでいた気持ちが前向きになったり、自信が持てたりした時に使えます。感謝の気持ちを伝えたいポジティブな場面で気軽に使える一言です。 Thank you for your kind words the other day. That really encouraged me. この間は優しい言葉をありがとう。あの言葉に励まされたよ。 ちなみに、「That really lifted my spirits.」は、何か嬉しいことや良い知らせを聞いて、落ち込んでいた気分が晴れたり、すごく元気が出た時に使う表現だよ。「おかげで本当に元気が出た!」「すごく励まされたよ!」みたいな感じで、感謝を伝える時にもぴったりなんだ。 Thank you for your kind words the other day. That really lifted my spirits. この間の君の優しい言葉、本当に励まされたよ。
「to leak out」は、秘密の情報やニュースが「じわじわと漏れる・明るみに出る」というニュアンスです。 誰かが意図的にリークした場合も、うっかり口を滑らせて広まった場合も使えます。「新製品の情報が発売前にleak outした」のように、本来は内密にすべきだったことが外部に知られてしまう状況で使ってみてください。 The toilet water is starting to leak out onto the floor. トイレの水が床に漏れ出し始めています。 ちなみに、「to seep out」は液体や光、情報などが「じわじわ漏れ出る」感じ。例えば、袋から肉汁がじわっと染み出たり、秘密が少しずつ外部に漏れたりする時に使えます。感情が表情ににじみ出る、なんて表現にもピッタリですよ。 Excuse me, water is starting to seep out from under the bathroom door. すみません、トイレのドアの下から水が染み出し始めています。
「心からお詫び申し上げます」という、とても丁寧でフォーマルな謝罪表現です。ビジネスで重大なミスをしてしまった時や、相手に大きな迷惑をかけた時など、心からの深い反省と誠意を伝えたい場面で使います。日常のちょっとした謝罪には少し大げさかもしれません。 First, I'd like to sincerely apologize for what happened. まず、この度の件につきまして、心よりお詫び申し上げます。 ちなみに、「Please accept my sincerest apologies.」は、単なる「ごめんなさい」よりもずっと丁寧で、心から深く反省している気持ちを伝える表現です。ビジネス上の重大なミスや、相手を深く傷つけてしまった時など、誠意を最大限に示したい場面で使われます。 Please accept my sincerest apologies for the trouble we have caused. この度は私共が引き起こした問題につきまして、心よりお詫び申し上げます。
「スーツケースをここに持ってきて」という意味の、直接的な指示の表現です。空港の税関職員やホテルのスタッフがお客さんに言うような、少し公的な場面で使われます。家族や友人同士だと少しぶっきらぼうに聞こえることもあるので、「Could you bring them here?」のように言うとより自然で丁寧ですよ。 Please bring your suitcases here and leave them in this area. スーツケースはこちらまでお持ちいただき、このエリアに置いてください。 ちなみに、「Suitcase drop-off here.」は「スーツケースはここで預かってますよ」という感じです。空港の手荷物預かり所や、ホテルでチェックイン前に荷物を預ける時など、指定された場所に荷物を置くよう案内する看板やスタッフの言葉として使われます。シンプルで分かりやすい表現ですね! Suitcase drop-off here. Please leave any large luggage in this area. スーツケースはこちらでお預かりします。大きな荷物はこのエリアに置いてください。
「radioactive contamination」は、放射性物質が意図しない場所や物にくっついて汚れてしまった状態を指す言葉です。 原子力発電所の事故で周辺の土壌や水が汚染されたり、研究施設で放射性物質が漏れて建物内が汚染されたりするような、ちょっと深刻なシチュエーションで使われます。SF映画で「汚染エリア」として登場することもありますね。 The area was evacuated due to widespread radioactive contamination from the nuclear power plant accident. その地域は原子力発電所の事故による広範囲の放射能汚染のため、住民が避難しました。 ちなみに、「nuclear contamination」は放射性物質による汚染を指す言葉です。事故や廃棄物で環境が汚れる、少し深刻でネガティブな響きがあります。ニュースや議論で「土壌が汚染された」のように、具体的な被害を表す時に使われることが多いですよ。 The area is still dealing with the long-term effects of nuclear contamination from the accident. その地域は、事故による放射能汚染の長期的な影響に今も対処しています。