Diana

Dianaさん

2024/10/29 00:00

詫びる を英語で教えて!

謝罪をする時、最初に「この度はお詫びをさせてください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 226
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/26 17:42

回答

・I sincerely apologize.
・Please accept my sincerest apologies.

「心からお詫び申し上げます」という、とても丁寧でフォーマルな謝罪表現です。ビジネスで重大なミスをしてしまった時や、相手に大きな迷惑をかけた時など、心からの深い反省と誠意を伝えたい場面で使います。日常のちょっとした謝罪には少し大げさかもしれません。

First, I'd like to sincerely apologize for what happened.
まず、この度の件につきまして、心よりお詫び申し上げます。

ちなみに、「Please accept my sincerest apologies.」は、単なる「ごめんなさい」よりもずっと丁寧で、心から深く反省している気持ちを伝える表現です。ビジネス上の重大なミスや、相手を深く傷つけてしまった時など、誠意を最大限に示したい場面で使われます。

Please accept my sincerest apologies for the trouble we have caused.
この度は私共が引き起こした問題につきまして、心よりお詫び申し上げます。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 23:14

回答

・apologize
・express my apologies

1. apologize
詫びる

apologize は「アポロジャイズ」と読み、sorry よりもフォーマルな表現です。

I would like to apologize.
この度はお詫びをさせてください。

また、「誰に」謝るのかをはっきりさせる前置詞 to と、「何を」謝るのかをはっきりさせる前置詞 for を使用して、具体的に謝罪することができます。

I would like to apologize for the inconvenience caused.
この度はご不便をおかけしましたことをお詫び申し上げます。

2. express my apologies
詫びる

apologies は「謝罪」を意味する名詞で、「謝罪を表明する」という、フォーマルな場で使える表現です。

Please allow me to express my apologies.
この度はお詫びをさせてください。

allow me to: 〜させてください

役に立った
PV226
シェア
ポスト