プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

0 1,084
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

日本の有名な昔話「つるの恩返し」のように、受けた恩や親切をお返しする行為は英語で returning the favorと言います。 「Returning the favor」は「恩返しをする」や「お返しをする」という意味で、誰かが自分に対して何か親切な行動をしてくれたときに、それに対して同等の親切さを示す行動を指します。友人が自分を助けてくれたときや、誰かが自分にプレゼントをくれたときなどに使う表現です。感謝の気持ちを示すために用いられます。 助けてもらったお礼として恩を返す行為は、よく「paying it forward」と表現されます。 日本の有名な民話「つるの恩返し」のように、受けた助けに対する感謝として恩を返す行為を「reciprocating a kindness」(恩を返す)と言います。 "Paying it forward"は誰かがあなたに親切にしたとき、その親切を返す代わりに新しい人に親切にする行為を指します。一方、"Reciprocating a kindness"は、あなたに親切にしたその人に直接、親切さを返す行為を意味します。前者は新しい人に対する行動、後者は同じ人に対する行動という違いがあります。

続きを読む

0 1,574
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

He's always being given the cold shoulder, isn't he? 「彼はいつも冷たくされているよね。」 「be given the cold shoulder」は、相手に無視されたり、敬遠されたり、冷たくあしらわれたりする状況を表す英語のイディオムで、日本語では「冷たい態度を取られる」や「無視される」などと訳すことができます。この表現は、友人や恋人、同僚などとの人間関係が悪化したときや、何か問題が起きたときなどに使うことが多いです。具体的なシチュエーションとしては、例えば友人との口論後にその友人から無視された場合などに「I was given the cold shoulder by my friend」と言うことができます。 He's treated with indifference, isn't he? 「彼は無関心に扱われているよね。」 He's not someone to be ignored, is he? 「彼は、無視できるような人ではないよね。」 "Be treated with indifference" と "Be ignored" は似たような意味を持つが、微妙に異なるニュアンスがある。"Be treated with indifference"は、他人から特別な注意を払われず、平均的または無関心な態度で扱われる事を指す。一方、"Be ignored"は、他人に完全に無視され、存在自体が認識されない状態を指す。したがって、人があなたに興味を持っていない場合や、特定の行動をとらない場合は"Be treated with indifference"を使う。しかし、人があなたの存在自体を無視する場合は"Be ignored"が適切である。

続きを読む

0 3,785
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

More and more people are hiring professionals for estate cleanouts to sort out the belongings of the deceased. 亡くなった方の遺品を整理するために、ますます多くの人々がエステートクリーンアウトの専門家を雇っています。 エステートクリーンアウトは、不動産の所有者が亡くなった後や、引っ越し、ダウンサイジングなどの理由で、物件から家具や個人の持ち物を取り除く作業のことを指します。特に相続や遺品整理の際に使われることが多いです。遺品の整理や処分、部屋の清掃を含み、物件を新たに販売や賃貸のための状態に戻すためのサービスを指すことが多いです。 More and more people are resorting to professional services for estate clearance after the demise of a loved one. 「亡くなった方の遺品を整理するために、ますます多くの人々が業者に依頼するようになっています。」 More people are turning to estate liquidation services to handle the possessions of the deceased. 亡くなった方の遺品を整理するために、ますます多くの人々が遺品整理サービスに頼っています。 "Estate clearance"と"Estate liquidation"は両方とも遺産の処理に関連する用語ですが、異なるシチュエーションで使用されます。 "Estate clearance"は、主に物品の片付けや清掃を指す用語として使用されます。これは、物件を販売するために、または単に片付けるために、遺産から物品を取り除くプロセスを指します。 一方、"Estate liquidation"は遺産の現金化を指します。これは、遺産を構成する資産(不動産、株、現金等)を売却し、現金に変換する過程で、債務の支払いや遺産分割などを目的として行われます。 したがって、これらの用語は、遺産の処理における異なる段階や目的で使用されます。

続きを読む

0 1,526
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

Is this distortion in my vision also a symptom of presbyopia? この視界の歪みも老眼の症状の一つですか? ディストーションは、英語で「歪み」や「ひずみ」を意味します。音楽の分野では、音を意図的に歪ませるエフェクトを指し、特にロックやメタルなどでギターサウンドを強烈にするために使われます。また、写真や映像ではレンズや映像処理による形状の歪みを指すこともあります。また一般的には、事実や真実が正確に伝えられない状態、つまり情報がひずみや歪みを持つ状態を指すこともあります。たとえばメディアによる報道が偏向していたり、誤解を招くような表現をしている場合に用いられます。 Do I see lines as distorted because of presbyopia? 「線が歪んで見えるのも老眼のせいですか?」 Do the warped lines I see also indicate presbyopia? それは私が見る歪んだ線も老眼を示していますか? "Deformation"は物体が形状や形を変えることを指します。多くの場合、強制的に、または自然な力によって適用されます。例えば、自動車事故による車の変形など。一方、"Warped"は、特に熱や湿度などの環境因子によって物体が曲がったり歪んだりすることを指します。例えば、湿度により木材が歪むなど。また、"warped"は比喩的にも使われ、人の思考や見方が不適切または異常になっていることを表すこともあります。

続きを読む

0 4,775
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

Oh, for goodness sake! Can't you put your clothes in the laundry basket instead of leaving them on the floor? 「まったくもう!床に脱ぎっぱなしにするのではなく、洗濯カゴに服を入れてくれないの?」 「Oh, for goodness sake!」は日本語で「もう、全く!」や「これ以上ないほどうんざりだ!」といったニュアンスです。主にイギリス英語でよく使われ、腹立たしさやうんざり感、不満を表現する際に用いられます。たとえば、何度も同じミスを繰り返す人に対して、または何度も同じことを説明しても理解してもらえないときなど、ストレスやイライラが高まった状況で使う表現です。 I've had enough! Can't you put your dirty clothes in the laundry basket instead of leaving them all over the floor? 「もう我慢できない!床に服を散らかす代わりに、洗濯カゴに入れることはできないの?」 I've had it up to here with you leaving your clothes all over the floor! 「あなたが床に服を散らかして置くのにはもううんざりだよ!」 "I've had enough!"と"I've had it up to here!"の両方とも、一般的には困難や不快な状況に対する忍耐が限界に達したときに使われます。しかし、"I've had enough!"はもっと広範で、物事全般に対する飽きや疲れを表現します。対照的に、"I've had it up to here!"は特定の状況や人に対する怒りや不満を強調し、しばしば身振りと共に使われます。

続きを読む