Takuya Sato

Takuya Satoさん

2023/04/03 10:00

恩返し を英語で教えて!

日本昔ばなしで有名な「つるの恩返し」がありますが、助けてもらったお礼に恩を返す行為、これは英語でなんというのですか?

0 494
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・Returning the favor
・Paying it forward
・Reciprocating a kindness

In English, the act of returning a favor as a thank you for being helped, like in the famous Japanese folktale Tsuru no Ongaeshi, is called returning the favor.
英語では、日本の有名な民話「つるの恩返し」のように、助けてもらったお礼に恩を返す行為を「Returning the favor」と言います。

「Returning the favor」とは、「恩返しする」という意味のフレーズです。誰かに何かをしてもらったとき、同様の行為や好意を返すことを示しています。例えば、友人が食事をおごってくれた時、次にあなたが食事をおごることで「恩返し」をするといった状況で使われます。ただし、恩を返す行為が必ずしも同じ形である必要はなく、自分なりの方法で感謝の意を示すことも含まれます。

I believe in the concept of paying it forward. Just like in the story of 'The Crane's Return of a Favor', I try to repay the kindness that has been shown to me by helping others.
「私は『つるの恩返し』のように、受けた恩を他の人に返す、つまり「Paying it forward」の考え方を信じています。」

This act of returning a favor as a thank you for the help received is referred to as reciprocating a kindness in English.
助けてもらったお礼に恩を返す行為、これは英語でreciprocating a kindnessと言います。

Paying it forwardは誰かがあなたに親切にしてくれたときに、その行為を他の誰かに対して行うことを指します。それは直接的な恩返しではなく、良い行為を次の人へと繋げていくという概念です。一方、「Reciprocating a kindness」は誰かがあなたに対して親切に振る舞った場合に、その人に直接的に同じような親切さを返すことを指します。つまり、「Reciprocating a kindness」は直接的な恩返し、「Paying it forward」は間接的な恩返しを意味します。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/11 00:00

回答

・Returning the favor
・Paying it forward
・Reciprocating a kindness

日本の有名な昔話「つるの恩返し」のように、受けた恩や親切をお返しする行為は英語で returning the favorと言います。

「Returning the favor」は「恩返しをする」や「お返しをする」という意味で、誰かが自分に対して何か親切な行動をしてくれたときに、それに対して同等の親切さを示す行動を指します。友人が自分を助けてくれたときや、誰かが自分にプレゼントをくれたときなどに使う表現です。感謝の気持ちを示すために用いられます。

助けてもらったお礼として恩を返す行為は、よく「paying it forward」と表現されます。

日本の有名な民話「つるの恩返し」のように、受けた助けに対する感謝として恩を返す行為を「reciprocating a kindness」(恩を返す)と言います。

"Paying it forward"は誰かがあなたに親切にしたとき、その親切を返す代わりに新しい人に親切にする行為を指します。一方、"Reciprocating a kindness"は、あなたに親切にしたその人に直接、親切さを返す行為を意味します。前者は新しい人に対する行動、後者は同じ人に対する行動という違いがあります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 20:26

回答

・return the favor
・repay
・pay something back

英語で「恩返し」は【return the favor】【repay】【give back】などで言うことが出来ます。

「つるの恩返し」のタイトルを英語では【the crane of gratitude】と言います。
 
ex. 鶴が助けてくれおじいさんに恩返しをします。
The crane give back to the grandfather who helped it before.

give back to =~に恩返しする
crane=鶴

ex. 大人になったら育ててくれた親に恩返ししたいです。
I want to return the faver to my parents who raised me when I grow up.

役に立った
PV494
シェア
ポスト