プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 296

I documented the behavior of the medaka in detail for my summer vacation research project. 夏休みの自由研究のために、めだかの行動を詳細に記録しました。 「in detail」は、「詳しく」や「細部まで」を表す英語表現です。これは、説明や調査、プレゼンテーションなど、特定の事象やアイデア、プロジェクトなどに対して、全体的ではなく具体的な情報を提供したいときに使います。情報が細かく、具体的で、完全であるべき場面で便利な表現です。つまり、全体像ではなく細部を重視する場面で使います。 I thoroughly documented the behavior patterns of the medaka fish for my summer vacation research. 夏休みの自由研究でめだかの習性をつぶさに記録に残しました。 I have recorded the habits of medaka in depth for my summer vacation research. 私は夏休みの自由研究でめだかの習性をつぶさに記録に残しました。 Thoroughlyは、「完全に」または「徹底的に」を意味し、一般的に物事を細部まで注意深く、欠落なく終えることを強調します。一方、"in depth"は、「詳細に」または「深く」を意味し、主題について深く理解することを強調します。たとえば、調査や解析など専門的なコンテキストで使われます。"Thoroughly"はタスクの完全性に重点を置き、"in depth"は理解の深さに重点を置きます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 391

Compared to my friend's salary, my salary is just a drop in the bucket. 友人の給料と比較すると、私の給料はただの一滴みたいなものよ。 「A drop in the bucket」は「雫(なんの変化もない)」という意味で、ある数量や努力が全体と比べると非常に小さいまたは無視できる程度のものを指しています。一部分が全体に対してほとんど影響を及ぼさない状況で使われます。たとえば、非常に高額な借金に対して少額返済をした場合、「A drop in the bucket」となるでしょう。 Compared to my friend's salary, my earnings are just a drop in the ocean. 友人の給料に比べると、私の給料は海の一滴に過ぎない。 My salary compared to my friend's is like a needle in a haystack. 友人の給料に比べると、私の給料は針が小麦藁の中にあるようなものです。 "A drop in the ocean"はある物や事象が全体と比べて非常に小さい、または影響が小さいことを表すために使います。「1万円を稼いだけどそれは彼の借金(1億円)にとっては海に落ちる一滴だ」のようなシチュエーションで使います。 一方、"A needle in a haystack"は非常に探しにくい、または見つけ出すのが困難な物や情報を表す際に使われます。「彼女の携帯番号を探すのは干し草の中から針を見つけるようなものだ」のようなシチュエーションで使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 474

Our target is to develop sustainable products. 「私たちの目標は、サステナブルな商品を開発することです。」 サステナブルプロダクトは、環境負荷の少ない製品や、持続可能な資源を使用して製造された製品を指します。ニュアンスとしては、リサイクル可能、環境に優しい、廃棄物を最小限に抑えている、再生可能エネルギーを使用しているなどがあります。使えるシチュエーションは、エコフレンドリーや耐久性が重視される場面。例えば、環境に配慮した製品のプレゼンテーション、パッケージ商品の説明、環境教育、商品選びなどに活用できます。 Our target is to develop eco-friendly products. 「私たちの目標は、エコフレンドリーな商品を開発することです。」 Our target is to develop green goods. 「我々の目標は、グリーン商品を開発することです。」 Eco-friendly productsと"Green goods"は基本的に同じ意味を持つ環境に優しい製品を指します。ただし、"Eco-friendly products"はその名の通り、環境に優しく、持続可能な資源を使用して製造された製品全般を指します。一方、"Green goods"も同様に環境に優しい製品を指しますが、より広い範囲で使用され、エネルギー効率の良い製品やリサイクル可能な製品、有機食品なども含めることがあります。ただし、これらの用語は日常的には交換可能に使われ、大きなニュアンスの違いはありません。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 204

The New Year's food at home is completely different from the one I saw at the department store. 「家のお正月料理はデパートで見たものと全く違います。」 New Year's foodは、「お正月の食べ物」や「新年の料理」を指す表現です。これは日本で言うおせち料理や雑煮、または他の国々の伝統的な新年の食事を指します。使えるシチュエーションは、新年の挨拶やお祝いの席、または新年の伝統や文化について話す時などです。また、レシピを共有したり、新年の行事や家族の風呂敷について話す際にも使えます。 The Osechi Ryori I saw at the department store looks completely different from the one we have at home. デパートで見たおせち料理と、家で作ったおせち料理は全く違います。 The Osechi Ryori we have at home is completely different from the one I saw at the department store. 「家で食べるお節料理とデパートで見たものは全然違います。」 Osechi Ryoriは日本の伝統的な新年料理の一つで、多くの日本人にとって特別な意味を持ちます。一方、"Japanese New Year Cuisine"はより一般的で、新年に日本で食べられるあらゆる料理を指すことができます。例えば、外国人と話しているとき、彼らが日本の新年の伝統に詳しくないと仮定すると、"Japanese New Year Cuisine"という表現を使用するとより理解しやすいかもしれません。一方、より伝統的な特定の料理について話しているときは、"Osechi Ryori"を使用するでしょう。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 531

I'm feeling resentful about the way they treated me. 彼らが私に接した方法について、私はうらめしい気持ちになっている。 「Resentful」は、ある人や状況に対して持続的な怒りや不満を抱いている状態を表す英語の形容詞です。適用できるシチュエーションは多岐にわたりますが、主に自分が不公平に扱われたと感じたり、他人に対して嫉妬や羨望を感じたりするときに使います。例えば、「彼は昇進を見送られたため、会社に対してresentful(恨みを持つ)な気持ちを抱いていた」などと使用できます。 I feel bitter about it. それに対して私はうらめしい気持ちを感じています。 She left a spiteful note on my desk after we had a disagreement. 私たちが意見対立した後、彼女は私のデスクにうらめしいメモを残しました。 Bitterは主に失望や失敗等から派生した長期的な怒りや不満を表すのに対し、"Spiteful"は他人を傷つける意図や恨みがある態度を指します。例えば、ある人が自分の過去の失敗に対して"bitter"(腹を立てて)いる場合、彼は悲観的で冷笑的な態度を示すかもしれません。一方、同じ人が他の人に"spiteful"(意地悪な)なら、彼はその人を意図的に傷つけるような行動をとるかもしれません。

続きを読む