JJ

JJさん

2022/10/04 10:00

お節料理 を英語で教えて!

家で、お母さんに「デパートで見たのと家のお節料理は全く違います」と言いたいです。

0 208
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/11/13 00:00

回答

・New Year's food
・Osechi Ryori
・Japanese New Year Cuisine

The New Year's food at home is completely different from the one I saw at the department store.
「家のお正月料理はデパートで見たものと全く違います。」

New Year's foodは、「お正月の食べ物」や「新年の料理」を指す表現です。これは日本で言うおせち料理や雑煮、または他の国々の伝統的な新年の食事を指します。使えるシチュエーションは、新年の挨拶やお祝いの席、または新年の伝統や文化について話す時などです。また、レシピを共有したり、新年の行事や家族の風呂敷について話す際にも使えます。

The Osechi Ryori I saw at the department store looks completely different from the one we have at home.
デパートで見たおせち料理と、家で作ったおせち料理は全く違います。

The Osechi Ryori we have at home is completely different from the one I saw at the department store.
「家で食べるお節料理とデパートで見たものは全然違います。」

Osechi Ryoriは日本の伝統的な新年料理の一つで、多くの日本人にとって特別な意味を持ちます。一方、"Japanese New Year Cuisine"はより一般的で、新年に日本で食べられるあらゆる料理を指すことができます。例えば、外国人と話しているとき、彼らが日本の新年の伝統に詳しくないと仮定すると、"Japanese New Year Cuisine"という表現を使用するとより理解しやすいかもしれません。一方、より伝統的な特定の料理について話しているときは、"Osechi Ryori"を使用するでしょう。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/02 15:00

回答

・the New Year's dishes

デパートで見たのと家のお節料理は全く違います。
The things in the department store are completely different from the New Year's dishes at home.
the New Year's dishes = お節料理

ex. New Year's dishes are a Japanese New Year's tradition.
お節料理は日本の正月の風物詩です。

【参考☆新年に関する単語】
rice cake= 餅
New Year's gift money= お年玉
Kite - flying=凧あげ

役に立った
PV208
シェア
ポスト