Kazuyaさん
2024/09/26 00:00
お節介 を英語で教えて!
必要以上に気を遣ったり世話を焼くときに「お節介」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
5
回答
・meddling
「お節介」は不可算名詞で「meddling」と言います。
たとえば I appreciate your concern, but please stop meddling in my personal affairs. で「あなたの心配はありがたいけど、私の個人的なことにお節介を焼かないでください」の様に使う事ができます。
構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[appreciate]+目的語[concern])で構成します。
後半の等位節は副詞(please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(stop)、目的語(meddling)、副詞句(in my personal affairs)を続けて構成します。
役に立った0
PV5