プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 1,806

I've known him since ancient times. 彼のことは昔からよく知っているよ。 「Since ancient times」は「古代から」または「古来より」等と訳され、非常に長い時間、数千年も前から続いていることや、そのような長い歴史を持つものを指す表現です。事物、風習、伝統など長い歴史を語る時や昔から続いている慣習、状況について説明する時などに用いられます。例えば、「This ritual has been performed since ancient times.(この儀式は古代から行われている)」のように使います。 I've known him since time immemorial. 彼のことは昔から(かなり以前から、長い間)よく知っています。 I've known him since the olden days. 彼のことは昔からよく知っているよ。 Since time immemorialは人類が始まって以来の長い時間を指し、遠い過去の特定の時期を明示的に縛らない抽象的な表現です。歴史的な文脈や口語なくして使われます。対照的に、"Since the olden days"は古い時代や昔の時代を指し、具体的な時期は明確でないものの比較的近い過去を指す可能性があります。この表現は日常会話にも使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 1,406

You always blame someone else, don't you? 「あなた、いつも他人のせいにするよね?」 「Blame someone else」は、「他の人を非難する」「他の人に責任をなすりつける」というニュアンスを持つ英語の表現です。自分のミスや失敗を認めず、他人を責めることで自己保身を図ろうとする状況で使われます。具体的なシチュエーションとしては、仕事のミスを指摘された際に自分のミスを自覚しつつも、他の同僚や部下を責める場合などに使われます。逆に、誰かが自分を非難する時に、それを避けるために「私ではなく他の人を非難するべきだ」という意味で返したりすることもあります。 You always point the finger at someone else, don't you? そうやっていつも人のせいにするよね? You always pass the buck, don't you? 「君はいつも責任を他人に押し付けるんだよね。」 「Point the finger at someone else」は他人を非難する、または自分の過ちを他の人になすりつけることを表します。自己防衛や責任逃れの手段として使われます。「Pass the buck」は責任を他人に押し付けて自分は関与しないようにすることを表します。両方とも責任を回避するために使用する表現ですが、「Point the finger」は他者を非難する一方で、「Pass the buck」は単に責任を避けることが重視されます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 1,177

I always feel at ease when I gaze at beautiful, delicate flowers. 美しい、繊細な花を眺めるといつも心が落ち着くんです。 「Feel at ease」は、「リラックスする」「安心する」「気楽になる」といった意味を持つ英語表現です。新しい人との出会いや、初めての場所や状況で緊張していても、何かがその緊張を和らげてくれてリラックスできる状況を指すことが多いです。例えば、初対面の人が親切に接してくれて気持ちが落ち着いたり、不安な気持ちがなくなるというシーンで使われます。「彼の優しい言葉に私は落ち着いた」を英語にすると"You're making me feel at ease with your kind words"となります。 I always feel a sense of peace when I look at beautiful, delicate flowers. 美しく可憐な花を見ると、いつも心がなごみます。 Whenever I look at beautiful, delicate flowers, I feel warm and fuzzy inside. 美しい可憐な花を眺めるたびに、私の心は暖かでほっこりとした気持ちになります。 Feel a sense of peaceは平穏さや安宁、安心感を感じるときに使います。ストレスから解放されたときや、気持ちが落ち着いているときによく使われます。「Feel warm and fuzzy inside」は一般に幸福感や愛情を強く感じる時に使われます。親しい友人からのプレゼントを受け取ったときや、特別な瞬間に愛を感じたときなど、心地よい感情が内面から満ちるときに使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 454

I had a car accident and couldn't even walk for a while, but now I'm back to normal. I succeeded in overcoming obstacles. 私は自動車事故に遭い、一時的に歩くことさえもできなくなったが、現在では普通の生活を送っています。私は障害を乗り越えることができました。 「Overcoming obstacles」は「障害を乗り越える」という意味で、ある目標に到達するために、途中で起きる困難や障害を克服し、前に進むことを指します。一般的に、このフレーズは、仕事や個人的な目標を追求するために困難を乗り越える状況で使用されます。例えば、新規プロジェクトにおける難題、新しいスキルの習得、または人生の困難な状況などを乗り越える場合などに使えます。 I'm able to live my life normally now, truly conquering the challenges I faced after that car accident which had once left me unable to walk. 私は今、生活を正常に送ることができます。これは、一時は歩くことさえできなかった自動車事故後に直面した課題を見事に克服したということです。 Despite the car accident that once left me unable to walk, I was able to rise above the adversity and now live without any hindrances. かつて私を歩けないほどの状態にした自動車事故にもかかわらず、私は困難を乗り越えることができ、現在は何の支障もなく生活しています。 "Conquering challenges" と "Rising above adversity" はどちらも困難や障害を乗り越えることを指しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。 "Conquering challenges" は、主に自身が立てた目標や任務を達成するために直面する困難を乗り越えることを指します。これは主に実務的な状況やスポーツ、学習などで使用されます。 一方、「Rising above adversity」はより生活全般的な困難や逆境、たとえば天災、病気、突然の失業などから立ち直ることを指します。これは意志力と生存力を強調し、個人的な困難を乗り越えるというより広範な状況で使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 793

He is such an unwanted guest, causing a disturbance by getting drunk and noisy at the restaurant. 彼はレストランで酔っ払って騒ぎたてる、まさしく招かざる客だよ。 Unwanted guestは言葉の通り、「望まれない訪問者」を意味します。家に来た人、パーティーに参加した人など、自分が望まない、または予期しない客が来た時に使われます。本来おもてなしや歓迎を意味する"guest(ゲスト)"に"unwanted(望ましくない)"という形容詞が加わることで、皮肉めいた表現となります。ただし、言葉自体には相手を直接侮蔑したり攻撃したりするような敵意は含まれていないため、状況やトーンによっては軽いジョークとしても使えます。 He's an uninvited guest making a noise at the restaurant. 彼はレストランで騒いでいる招かざる客だ。 He's quite the unwelcome visitor, making a racket in the restaurant. 彼はレストランで騒いでいるので、まさに招かざる客だ。 "Uninvited guest"とは予め招待されていない人を指し、素直に訳すと「招かれていない客」です。パーティーやイベントなど特定の場所に自分から勝手に来る人を指すことが多いです。 一方、"Unwelcome visitor"は「歓迎されない訪問者」を意味し、不便または不快を感じさせる存在としての訪問者を指します。侵入者や害虫なども"unwelcome visitor"と表現されます。 使い分ける状況としては、"uninvited guest"は人間社会のコンテキストで、"unwelcome visitor"はより広い範囲の訪問者(人間だけでなく、害虫や風邪など)を指すために使われます。

続きを読む