Rion

Rionさん

2022/11/14 10:00

心がなごむ を英語で教えて!

美しく可憐な花にいつも癒されるので、「花を眺めていると心がなごみます」と言いたいです。

0 1,177
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/13 00:00

回答

・Feel at ease
・Feel a sense of peace
・Feel warm and fuzzy inside

I always feel at ease when I gaze at beautiful, delicate flowers.
美しい、繊細な花を眺めるといつも心が落ち着くんです。

「Feel at ease」は、「リラックスする」「安心する」「気楽になる」といった意味を持つ英語表現です。新しい人との出会いや、初めての場所や状況で緊張していても、何かがその緊張を和らげてくれてリラックスできる状況を指すことが多いです。例えば、初対面の人が親切に接してくれて気持ちが落ち着いたり、不安な気持ちがなくなるというシーンで使われます。「彼の優しい言葉に私は落ち着いた」を英語にすると"You're making me feel at ease with your kind words"となります。

I always feel a sense of peace when I look at beautiful, delicate flowers.
美しく可憐な花を見ると、いつも心がなごみます。

Whenever I look at beautiful, delicate flowers, I feel warm and fuzzy inside.
美しい可憐な花を眺めるたびに、私の心は暖かでほっこりとした気持ちになります。

Feel a sense of peaceは平穏さや安宁、安心感を感じるときに使います。ストレスから解放されたときや、気持ちが落ち着いているときによく使われます。「Feel warm and fuzzy inside」は一般に幸福感や愛情を強く感じる時に使われます。親しい友人からのプレゼントを受け取ったときや、特別な瞬間に愛を感じたときなど、心地よい感情が内面から満ちるときに使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/20 12:16

回答

・My heart relaxs
・My heart is healed

花を眺めていると心がなごみます。
My heart relaxs when I look at the flowers.

my heart relaxs=心がなごむ
look at~=~を(しっかりと)見る

My heart is healed when I look at her.
heal=治る、~を回復させる

ex.彼と話していると心が落ち着いてきました。
My heart calmed down when I was talking to him.
calm down=落ち着く

役に立った
PV1,177
シェア
ポスト