Subaruさん
2023/08/08 12:00
鮮やかな着物でめかしこむ を英語で教えて!
自宅で、成人式のニュースを見ている夫に「鮮やかな着物でめかしこんでるわね、みんな」と言いたいです。
回答
・To get all dolled up in a vibrant kimono.
・To dress to the nines in a stunning kimono.
「To get all dolled up in a vibrant kimono」は、「華やかな着物でバッチリおめかしする」というワクワクした気持ちを表すフレーズです。
成人式や結婚式、夏祭りなど、特別な日に着飾って気分が上がっている時に使えます。「今日は着物でバッチリ決めて、お祭りに行くんだ!」のような楽しい場面にぴったりです。
Look at them all, so dolled up in their vibrant kimonos.
みんな、鮮やかな着物でとってもおめかししてるわね。
ちなみに、「To dress to the nines in a stunning kimono」は「息をのむほど美しい着物で、最高におしゃれをする」という意味です。結婚式や成人式など、特別な日に「ビシッと着物でキメる!」といった、ワクワクした気持ちを表すのにぴったりの表現ですよ。
Look at them, all dressed to the nines in their stunning kimonos.
みんな、素敵な着物でばっちりキメてるわね。
回答
・dress up in the vibrant traditional Japanese clothes
dress up in the vibrant traditional Japanese clothes
鮮やかな着物でめかしこむ
dress up は「着飾る」「めかしこむ」「正装する」などの意味を表す表現ですが、「良く見せる」「綺麗に見せる」という意味でも使われます。また、vibrant は「鮮やかな」「明るい」などの意味を表す形容詞ですが、「活気のある」という意味も表します。
※ traditional Japanese clothes で「着物」の大枠の意味を表現できます。
Wow, nice. Everyone dresses up in the vibrant traditional Japanese clothes.
(わあ、素敵。鮮やかな着物でめかしこんでるわね、みんな。)
Malaysia
Japan