meichanさん
2023/08/28 11:00
めかしこむ を英語で教えて!
家で、孫に「そんなにめかしこんで、どこへ行くのかしら」と言いたいです。
回答
・Dress up
・Doll up
・Gussy up
Dressing up so fancy, where are you going, dear?
「そんなにおしゃれして、どこへ行くのかしら、ねえ?」
「Dress up」は英語で、「よりフォーマルまたは特別な服装をする」という意味を持つフレーズです。パーティーや結婚式、特別な会議など、一般的な日常の服装よりも少し格好良く、または美しく見せるために使われます。例えば、「今夜はレストランがフォーマルなので、ドレスアップして行こう」というように使います。また、子供がおとぎ話のキャラクターやヒーローになりきるための衣装を着る場面でも使われます。
Dolling up so much, where are you off to, sweetheart?
「そんなにおしゃれして、どこへ行くのかしら、お嬢さん?」
Why are you all gussied up? Where are you going?
「どうしてそんなにおしゃれしてるの?どこに行くの?」
Doll upとGussy upはどちらも「身だしなみを整える」や「おしゃれをする」という意味で使われますが、ニュアンスには僅かな違いがあります。
Doll upはより一般的に使われ、特に女性が自分自身または他の人を化粧や特別な服装で飾り立てる時に使います。例えば、デートやパーティーに出かける前に使うことが多いです。
一方、Gussy upは少し古風な表現で、特別なイベントや特別な場所に行くために、通常以上に身だしなみを整えることを指します。どちらの性別にも使えますが、特定の地域や年齢層でより一般的に使われることがあります。
回答
・dress up
・dress up = おめかしをする/めかしこむ
例文:You are dressing up ! Where are you going ?
=あなたはそんなにめかしこんでどこに行くの?
例文:I have a first date tomorrow night, so I would like to dress up.
=私は明日初めてのデートがあるから、おめかしをしていかなくちゃ。
「dress up」は基本的には「正装をする・着飾る」というイメージがありますね。
これは、服装だけではなく「全体を着飾る」と言う意味で「おめかし」を含む考え方で良いと思います。