I shimadaさん
2023/01/23 10:00
消しゴムのカス を英語で教えて!
塾で、塾生に「消しゴムのカスはきちんとゴミ箱に捨ててね」と言いたいです。
回答
・Eraser dust
・Eraser shavings
・Eraser crumbs
Please make sure to throw your eraser dust into the trash can.
「消しゴムのカスはきちんとゴミ箱に捨ててね。」
「Eraser dust」は英語で「消しゴムのカス」を意味します。使えるシチュエーションは主に学校やオフィスなど、筆記具と消しゴムを使う場所や状況です。ノートやテストの答案を書いていて間違えた部分を消しゴムで消すと出る、小さなゴミのようなものを指します。また、比喩的には、消しゴムのカスのように取り除きたい、無視したいといったニュアンスで使われることもあります。
Please make sure to throw your eraser shavings in the trash bin.
「消しゴムのカスはきちんとゴミ箱に捨ててくださいね。」
Please make sure to throw your eraser crumbs into the trash bin.
「消しゴムのカスはきちんとゴミ箱に捨ててね。」
Eraser shavingsと"eraser crumbs"は、基本的に同じものを指していますが、微妙な違いがあります。"Eraser shavings"は消しゴムを使った後にできる、細長い残り物を指すことが多いです。一方で"eraser crumbs"は、消しゴムを使った後にできる、より小さなパーツや粒状の残り物を指します。したがって、どちらの言葉を使うかは、消しゴムの使用後に見られる残り物の形状やサイズによる場合が多いと言えるでしょう。
回答
・eraser dust
日本語の「消しゴムのカス」は英語では「eraser dust」という風に言うことができます。
「カス」に対応する英単語は存在しないため、"eraser dust"=「消しゴムのゴミ」と表現することで、伝わるかと思います。
Please clean up the eraser dusts after studying.
勉強後は消しゴムのカスを綺麗に掃除してね。
You need to throw out the eraser dusts.
消しゴムのカスを捨てる必要があるよ。
参考になれば幸いです。