Jemmaさん
2024/03/07 10:00
この消しゴムあまり消えない を英語で教えて!
学校で友人に「この消しゴムあまり消えない」と言いたいです。
回答
・This eraser doesn't work well.
・This eraser is pretty useless.
・This eraser barely erases anything.
This eraser doesn't work well.
この消しゴムあまり消えない。
This eraser doesn't work well. は、「この消しゴムはよく消えない」という意味です。このフレーズは、消しゴムが期待通りに機能しない場合に使うことができます。例えば、鉛筆の線をきれいに消せなかったり、消しても紙が汚れる場合などが該当します。文句や不満を軽く表現する際に適しており、友人や同僚に対してカジュアルに使うことができます。また、商品レビューや店員に対するフィードバックとしても利用可能です。
This eraser is pretty useless.
この消しゴムあまり消えない。
This eraser barely erases anything.
この消しゴム、あまり消えないよ。
この消しゴムはほとんど役に立たない (This eraser is pretty useless) は、消しゴム全体がほぼ無価値であることを強調しており、一般的にその品質や性能が低いことを指摘しています。一方で、この消しゴムはほとんど消さない (This eraser barely erases anything) は、具体的に消しゴムの機能、つまり文字や線を消す能力に焦点を当てています。日常会話で前者は全体的な評価を述べる場面で、後者は消す能力に不満を述べる場面で使われます。
回答
・this eraser doesn't erase well
この消しゴムは this eraser となります。また、erase は「~を消す」という動詞表現であり、well とセットで使われることで「良く消える」となります。
例文
Hey, this eraser doesn't erase well. Do you have a better one?
ねえ、この消しゴムあまり消えないんだ。もっとマシなのある?
※ better one 「マシなもの」、「良い物」
ちなみに、オーストラリアやイギリスなどでは「消しゴム」を rubber と表現する場合もあるようです。
例文
I bought a lot of rubbers in Japan.
私は日本でたくさんの消しゴムを買いました。
※ bought 「買った」となり、buy の過去形です。※ Japan 「日本」