DIKIさん
DIKIさん
消しごむかけないで を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
真剣に字をを書いていたら机が揺れるので、隣の人に「消しゴムかけないで」と言いたいです。
2024/02/19 08:45
回答
・Don’t rub out with the eraser (rubber).
「消しゴムをかける」とはつまり「消しゴムで消す」と言うことですのでそれを訳したのが上記の表現になります。
「消しゴムで消す」はrub out with the eraser (rubber)と言います。
rub outは黒板の文字を消す場合も使えます。
rubは擦るという意味で、rub outは「こすり取る」という意味です。
消しゴムで消す文章などもeraseを使っても間違いではありませんが、消しゴムを使って消すことにフォーカスして伝えるのであればrub outを使います。
「消しゴム」はアメリカではerase、イギリスではrubberと言います。
例文
Don’t rub out with the eraser (rubber). The desk is shaking.
「消しゴムかけないで。机揺れてるし。」
参考にしてみて下さい。
Sono