DIKI

DIKIさん

DIKIさん

消しごむかけないで を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

真剣に字をを書いていたら机が揺れるので、隣の人に「消しゴムかけないで」と言いたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/19 08:45

回答

・Don’t rub out with the eraser (rubber).

「消しゴムをかける」とはつまり「消しゴムで消す」と言うことですのでそれを訳したのが上記の表現になります。
「消しゴムで消す」はrub out with the eraser (rubber)と言います。
rub outは黒板の文字を消す場合も使えます。
rubは擦るという意味で、rub outは「こすり取る」という意味です。
消しゴムで消す文章などもeraseを使っても間違いではありませんが、消しゴムを使って消すことにフォーカスして伝えるのであればrub outを使います。
「消しゴム」はアメリカではerase、イギリスではrubberと言います。

例文
Don’t rub out with the eraser (rubber). The desk is shaking.
「消しゴムかけないで。机揺れてるし。」

参考にしてみて下さい。

0 126
役に立った
PV126
シェア
ツイート