Yutaka

Yutakaさん

Yutakaさん

招かざる客 を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

レストランで飲んで騒いでいるので、「彼は招かざる客だ」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/12 00:00

回答

・Unwanted guest
・Uninvited guest
・Unwelcome visitor

He is such an unwanted guest, causing a disturbance by getting drunk and noisy at the restaurant.
彼はレストランで酔っ払って騒ぎたてる、まさしく招かざる客だよ。

Unwanted guestは言葉の通り、「望まれない訪問者」を意味します。家に来た人、パーティーに参加した人など、自分が望まない、または予期しない客が来た時に使われます。本来おもてなしや歓迎を意味する"guest(ゲスト)"に"unwanted(望ましくない)"という形容詞が加わることで、皮肉めいた表現となります。ただし、言葉自体には相手を直接侮蔑したり攻撃したりするような敵意は含まれていないため、状況やトーンによっては軽いジョークとしても使えます。

He's an uninvited guest making a noise at the restaurant.
彼はレストランで騒いでいる招かざる客だ。

He's quite the unwelcome visitor, making a racket in the restaurant.
彼はレストランで騒いでいるので、まさに招かざる客だ。

"Uninvited guest"とは予め招待されていない人を指し、素直に訳すと「招かれていない客」です。パーティーやイベントなど特定の場所に自分から勝手に来る人を指すことが多いです。

一方、"Unwelcome visitor"は「歓迎されない訪問者」を意味し、不便または不快を感じさせる存在としての訪問者を指します。侵入者や害虫なども"unwelcome visitor"と表現されます。

使い分ける状況としては、"uninvited guest"は人間社会のコンテキストで、"unwelcome visitor"はより広い範囲の訪問者(人間だけでなく、害虫や風邪など)を指すために使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/08 15:38

回答

・uninvited guest

レストランで飲んで騒いでいるので、彼は招かざる客だ。
He's an uninvited guest because he's drinking and making noise at a restaurant.

uninvited guest=招かざる客
make noise=騒ぐ

ex. 招かざる客は直ぐに追い出して下さい。
Please get rid of the uninvited customers immediately.

get rid of =取り除く
immediately=直ぐに

【参考】
annoying customer= 迷惑な客
vulgar customer=下品な客

0 703
役に立った
PV703
シェア
ツイート