プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。

私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。

英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 755

My daughter is always relying on her seniors when it comes to exam preparation in university. 大学の試験準備の時には、我が娘はいつも先輩たちに頼りっぱなしです。 「Always relying on someone else」とは、常に他人に頼って生活や仕事を進める態度を表す表現です。自己決定力が低く、自分の足で立つことができない人を指す場合が多いです。例えば、問題解決や自己啓発を他人頼みにする人や、自分の生活費を他人に依存している人等に使うことができます。自立心が求められる状況や他人を困らせてしまう場面で使われることが多い表現で、通常は否定的なニュアンスを含んでいます。 My daughter is constantly leaning on her seniors, especially during exam periods. 娘は試験前になるといつも先輩に頼りっぱなしだわ。 My daughter is always having to be bailed out by her seniors before her university exams. 大学の試験前になると、娘はいつも先輩に助けられているんだよ。 "Constantly leaning on others"は、精神的、情緒的、または物理的な支援を常に他人から必要とする状況を指すときに使われます。それは注意、愛情、または援助による依存を示している可能性があります。 一方、"Always having to be bailed out"は、主に行動の結果として生じた問題や困難から何度も救出される必要がある状況を指します。これは通常、個人が自己責任、自己認識、または適切な判断力を欠いていることを示し、結果的に何度も他人の介入を必要とします。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 820

I'm tearing up, this is so touching. これはとても感動的で、目頭が熱くなってきた。 tearing upは英語のフレーズで、「涙が出る」や「目が潤む」などの感情表現で使われます。感動した時や悲しいとき、ノスタルジックな気持ちになったときなど、涙が出そうになる時に使えます。「映画を見ていて、感動的な場面でtearing upした」のように用いられます。また、リテラルな意味では、物を引き裂く、破ることを指すこともあります。「書類をtearing upする」などと表現します。この場合のニュアンスは状況によりけりです。 I'm getting choked up just thinking about it. それを考えるだけで目頭が熱くなります。 I felt a lump in my throat when I saw her walking down the aisle. 彼女が通路を歩いてくるのを見たとき、感動で目頭が熱くなりました。 「Getting choked up」は感情的になる、特に泣きそうになることを表します。感動的な映画を見て「choked up」になることがあります。一方、「feeling a lump in one's throat」は不安や緊張、感動など、強い感情を抑えようとして、喉に違和感や詰まった感じがあることを指します。悲しいニュースを聞いて「lump in one's throat」を感じるかもしれません。両方とも強い感情を表すが、「choked up」はより感動した状態、「lump in the throat」は感情を抑えようとしている状態を示します。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 474

I've lost my job and family due to my personal information being spread on the internet. It's nothing short of defamation. インターネット上で私の個人情報が拡散され、仕事も家族も失ってしまいました。これは明らかな名誉毀損です。 デフォメーション(Defamation)は、虚偽の情報を流布し、他人の評価や信用を傷つける行為を指します。この言葉は主に法律の文脈で使われ、誹謗中傷や名誉毀損という意味を含みます。他人の名誉を傷つける発言や書き込みをSNSやメディア上で行った場合、デフォメーションとみなされ法的な責任を問われる可能性もあります。 I was totally ruined because of the slander spreading my personal information online and losing my job and my family. 私の個人情報をネットに広める中傷行為のせいで、私は仕事も家族も失ってしまい、全てを失った。 I've lost my job and family due to character assassination on the internet. インターネット上でのキャラクターアサシネーションにより、仕事と家族を失いました。 Slanderは主に口頭で行われる、誤った情報や嘘を広め、他人の評判を傷つける行為を指します。一方、"Character Assassination"は、個人の評判または公的イメージを各種の戦略(デマ、噂、虚偽の告発など)を用いて意図的に破壊しようとするもっと大規模で計画的な行為を指します。恐らく"Character Assassination"はより広範囲なキャンペーンや政治、ビジネスなどの戦略的なシチュエーションで使われます。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 442

I'm so thrown out by a slipped disk that I can't even walk properly, let alone lie down. ぎっくり腰でひどく痛むので、寝転ぶことはもちろん、ちゃんと歩くこともままならない。 「Can't even walk properly」は「ちゃんと歩けない」という意味で、身体的な状況や感情的な状況を表す際に使われます。肉体的な怪我や疲労、またはショックや混乱などの心情によって、普通に歩くことが困難な状態を指します。また、他人の能力や技術を皮肉って評価する際にも使える表現です。例えば、自分の子供がまだ幼いために歩けない状態、または酔って立つことさえできない状態、あるいは特定の技能がまだ未熟であることを指摘する時などに使用します。 I'm so stiff from pulling my back, I can't even walk straight. ぎっくり腰になってしまって、まともに歩くこともできないんだ。 I've thrown my back out and can barely put one foot in front of the other now. 腰を痛めてしまって、今はろくに一歩も踏み出せない状態です。 「Can't even walk straight.」は、酔っ払っていてまっすぐ歩けない、または疲れや病気で体が思うように動かないときに使います。一方、「Can barely put one foot in front of the other.」は、非常に疲れていて、よろけるほど力がなく、一歩を踏み出すのがやっとの状態を表現する際に使われます。特に大きな物理的労働後や疲労が極限に達した状態を強調したいときに使います。

続きを読む

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Malaysiaマレーシア

0 655

When it's cold, she crawls into bed with me. 「寒いと彼女は僕のベッドに入ってきます。」 「Crawl into bed」は直訳すると「ベッドに這い込む」となりますが、主に自分がとても疲れていて、ベッドに転がるように入る様子を表す表現です。体調が悪いときや、遅くまで仕事をして疲れ切っているとき、長時間の移動後など、とにかく早く寝たいと思っている状況で使われます。例えば、「I was so tired that I could barely crawl into bed.(とても疲れていて、やっとのことでベッドに這い込んだ)」のように使います。 When it's cold, she gets into bed with me. 「寒いときは僕の布団に入ってくるんだよ。」 When it's cold, she often slides into bed with me. 寒いときには、よく私と一緒に布団に入ってくるよ。 「Get into bed」は特定の方向性や動きを表現せず、「ベッドに入る」こと全般を意味します。一方、「Slide into bed」はベッドに滑るように静かに、またはスムーズに入る様子を表現します。例えば、遅くまで起きていて家族やルームメートを起こさないようにベッドに入るときや、疲れ果ててすぐにベッドに入りたいときに使います。

続きを読む