Stefanie

Stefanieさん

2022/11/14 10:00

頼りっぱなし を英語で教えて!

大学の試験前になると、先輩に過去問をもらったり教えてもらったりしているので、「娘はいつも先輩に頼りっぱなしだわ」と言いたいです。

0 779
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/16 00:00

回答

・Always relying on someone else
・Constantly leaning on others.
・Always having to be bailed out.

My daughter is always relying on her seniors when it comes to exam preparation in university.
大学の試験準備の時には、我が娘はいつも先輩たちに頼りっぱなしです。

「Always relying on someone else」とは、常に他人に頼って生活や仕事を進める態度を表す表現です。自己決定力が低く、自分の足で立つことができない人を指す場合が多いです。例えば、問題解決や自己啓発を他人頼みにする人や、自分の生活費を他人に依存している人等に使うことができます。自立心が求められる状況や他人を困らせてしまう場面で使われることが多い表現で、通常は否定的なニュアンスを含んでいます。

My daughter is constantly leaning on her seniors, especially during exam periods.
娘は試験前になるといつも先輩に頼りっぱなしだわ。

My daughter is always having to be bailed out by her seniors before her university exams.
大学の試験前になると、娘はいつも先輩に助けられているんだよ。

"Constantly leaning on others"は、精神的、情緒的、または物理的な支援を常に他人から必要とする状況を指すときに使われます。それは注意、愛情、または援助による依存を示している可能性があります。

一方、"Always having to be bailed out"は、主に行動の結果として生じた問題や困難から何度も救出される必要がある状況を指します。これは通常、個人が自己責任、自己認識、または適切な判断力を欠いていることを示し、結果的に何度も他人の介入を必要とします。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/04 03:39

回答

・have been relying on

例文
Since, before the tests at college, she's her seniors show questions in the past exams and teach, I would like to say, " My daughter has been relying on her seniors."
大学の試験前になると、先輩にい過去問を教えてもらったりしてるので、「娘はいつも先輩に頼りっぱなしだわ」と言いたいです。

「頼りっぱなし」は、「ずっと頼っている」意味なので、現在完了進行形を使って表現しました。

役に立った
PV779
シェア
ポスト