nakano makeさん
2023/08/08 12:00
一日中座りっぱなし を英語で教えて!
同僚がずっとパソコンの前にいるので、「一日中座りっぱなしは良くないよ」と言いたいです。
回答
・Sitting all day long
・Sitting around all day.
・Sitting on one's butt all day.
Sitting all day long isn't good for you, you know.
「一日中座りっぱなしは良くないよ。」
「Sitting all day long」は、「一日中座りっぱなし」という意味です。オフィスでのデスクワークや遠距離ドライブ、長時間の飛行機の移動など、長時間座り続ける状況を指す言葉です。主に健康上の問題を指摘する文脈で使われることが多く、体を動かさない生活が続くと体調不良を引き起こす可能性があることを示唆するニュアンスが含まれています。
Sitting around all day isn't good for you, you know.
「一日中座りっぱなしは良くないよ。」
You shouldn't be sitting on your butt all day, it's not good for you.
一日中座りっぱなしは良くないよ。
Sitting around all dayは文字通り一日中座っていることを指し、特定の活動や仕事を指さない一般的な表現です。一方、Sitting on one's butt all dayはより口語的で、一日中何もせずに座っていることを揶揄する意味合いがあります。後者は怠けていることや生産的でないことを強く非難するニュアンスがあります。
回答
・sitting all day
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「一日中座りっぱなし」は英語で上記のように表現できます。
all dayで「1日中」という意味になります。
例文:
Sitting all day is not good for you.
一日中座りっぱなしは良くないよ。
I hate sitting all day in meetings, it's so boring!
会議で一日中座っているのは嫌だな、つまらないよ!
* boring つまらない
(ex) Reading books is boring.
本を読むことはつまらないです。
I tend to sit all day, so I have stiff shoulders.
1日中座りっぱなしなので、肩こりです。
* stiff shoulders 肩こり
(ex) I have terrible stiff shoulders.
ひどい肩こりです。
少しでも参考になれば嬉しいです!