minminさん
2023/04/24 10:00
やりっぱなし を英語で教えて!
家で子供に「宿題をやりっぱなしで遊びに行かないで!」と言いたいです。
回答
・Leaving things half done
・Leaving things unfinished
・Dropping the ball
Don't go out to play leaving your homework half done!
宿題をやりっぱなしで遊びに行かないで!
「Leaving things half done」は、仕事やタスクを中途半端に終わらせる、やりかけの状態で放置するという意味です。この表現は、責任感や完遂力の不足を暗示することが多く、ビジネスや日常生活で信頼を損なう要因となります。例えば、プロジェクトの途中で取り組むのをやめてしまう場合や、家事を途中で放置する場合に使用されます。上司や同僚とのコミュニケーション、または自己評価の際に「最近中途半端に終わらせることが多い」といった形で使うことができます。
Don't leave your homework unfinished and go out to play!
宿題をやりっぱなしで遊びに行かないで!
Don't drop the ball and go out to play before finishing your homework!
宿題をやり途中で遊びに行って失敗しないでね!
"Leaving things unfinished"は、ある作業やプロジェクトを始めたが完了せず途中で放棄した場合に使われます。これは意図的または無意識的に行われることもあります。一方、"dropping the ball"は、特定の責任やタスクを遂行する義務があるのに、それを怠ったり失敗した場合に使われます。これは責任感の欠如やミスによる失敗を強調します。日常会話では、"leaving things unfinished"は一般的な未完了を示し、"dropping the ball"は責任放棄や重大な見落としに焦点を当てています。
回答
・leave unfinished
・leave undone
「やりっぱなし」は上記の様に言うことが出来ます。
1. leave unfinished
未完了のまま去る
「unfinished」は「finish(完了)」+「un(否定語)」で「未完成、未完了」という意味の単語です。
Don't leave your homework unfinished and go out to play!
宿題をやりっぱなしで遊びに行かないで!
2. leave undone
終わっていないまま去る
「undone」も「done(完了、終了)」+「un(否定語)」で「未完了、終了していない」という意味の単語です。
You left your homework undone. Please finish it before playing.
宿題をやりっぱなしで遊びに行かないで!
上記2つの表現でも伝わりますが、家で子供に言い聞かせるフレーズの場合、下記もよく聞く表現です。
Finish your homework before you go out to play!
遊びに行く前に宿題を終わらせなさい!
No playing until your homework is done!
宿題が終わるまでは遊びはなしよ!
Make sure you finish your homework before going out to play!
宿題を終えてから遊びに行くこと!
Japan